Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 La donna saggia costruisce la sua casa,
quella stolta la demolisce con le proprie mani.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Cammina nella propria giustizia chi teme il Signore,
ma chi è traviato nelle proprie vie lo disprezza.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 Nella bocca dello stolto c’è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota,
l’abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Il testimone sincero non mentisce,
chi proferisce menzogne è testimone falso.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Lo spavaldo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per l’intelligente.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Stai lontano dall’uomo stolto:
in lui non troverai labbra sapienti.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 Il sapiente avveduto conosce la sua strada,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Tra gli stolti risiede la colpa,
tra i giusti dimora la benevolenza.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l’estraneo.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa degli empi sarà abbattuta,
ma la tenda dei giusti prospererà.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Anche nel riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 Il perverso si sazia della sua condotta,
l’uomo buono delle sue opere.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 L’ingenuo crede a ogni parola,
ma chi è avveduto controlla i propri passi.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto invece è impulsivo e si sente sicuro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 Chi è pronto all’ira commette sciocchezze,
il malintenzionato si rende odioso.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Gli inesperti ereditano la stoltezza,
gli accorti si coronano di scienza.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 I cattivi si inchinano davanti ai buoni,
i malvagi davanti alle porte del giusto.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Il povero è odioso anche a chi gli è pari,
ma numerosi sono gli amici del ricco.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Amore e fedeltà per quanti compiono il bene.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 In ogni fatica c’è un vantaggio,
ma le chiacchiere portano solo miseria.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza,
la follia degli stolti produce solo follia.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 È salvezza per molti il testimone veritiero,
ma chi proferisce menzogne è un impostore.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 Nel timore del Signore sta la fiducia del forte;
anche per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Il timore del Signore è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re,
ma la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Chi è paziente ha grande prudenza,
chi è iracondo mostra stoltezza.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Un cuore tranquillo è la vita del corpo,
l’invidia è la carie delle ossa.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 Dalla propria cattiveria è travolto il malvagio,
anche nella morte il giusto trova rifugio.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 In un cuore intelligente risiede la sapienza,
ma in mezzo agli stolti verrà riconosciuta?
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La giustizia esalta una nazione,
ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
la sua ira è per l’indegno.