Livre des Proverbes 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse. | 1 La donna saggia costruisce la sua casa, quella stolta la demolisce con le proprie mani. |
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise. | 2 Cammina nella propria giustizia chi teme il Signore, ma chi è traviato nelle proprie vie lo disprezza. |
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent. | 3 Nella bocca dello stolto c’è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. |
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants. | 4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, l’abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. |
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge. | 5 Il testimone sincero non mentisce, chi proferisce menzogne è testimone falso. |
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée. | 6 Lo spavaldo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per l’intelligente. |
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes. | 7 Stai lontano dall’uomo stolto: in lui non troverai labbra sapienti. |
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie. | 8 Il sapiente avveduto conosce la sua strada, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. |
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur. | 9 Tra gli stolti risiede la colpa, tra i giusti dimora la benevolenza. |
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie. | 10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l’estraneo. |
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera. | 11 La casa degli empi sarà abbattuta, ma la tenda dei giusti prospererà. |
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort. | 12 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. |
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin. | 13 Anche nel riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. |
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres. | 14 Il perverso si sazia della sua condotta, l’uomo buono delle sue opere. |
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas. | 15 L’ingenuo crede a ogni parola, ma chi è avveduto controlla i propri passi. |
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui. | 16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto invece è impulsivo e si sente sicuro. |
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux. | 17 Chi è pronto all’ira commette sciocchezze, il malintenzionato si rende odioso. |
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne. | 18 Gli inesperti ereditano la stoltezza, gli accorti si coronano di scienza. |
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies. | 19 I cattivi si inchinano davanti ai buoni, i malvagi davanti alle porte del giusto. |
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche. | 20 Il povero è odioso anche a chi gli è pari, ma numerosi sono gli amici del ricco. |
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres. | 21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. |
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien. | 22 Non errano forse quelli che compiono il male? Amore e fedeltà per quanti compiono il bene. |
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette. | 23 In ogni fatica c’è un vantaggio, ma le chiacchiere portano solo miseria. |
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie. | 24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti produce solo follia. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur. | 25 È salvezza per molti il testimone veritiero, ma chi proferisce menzogne è un impostore. |
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge. | 26 Nel timore del Signore sta la fiducia del forte; anche per i suoi figli egli sarà un rifugio. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort. | 27 Il timore del Signore è fonte di vita per sfuggire ai lacci della morte. |
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince. | 28 Un popolo numeroso è la gloria del re, ma la scarsità di gente è la rovina del principe. |
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie. | 29 Chi è paziente ha grande prudenza, chi è iracondo mostra stoltezza. |
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os. | 30 Un cuore tranquillo è la vita del corpo, l’invidia è la carie delle ossa. |
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux. | 31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. |
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité. | 32 Dalla propria cattiveria è travolto il malvagio, anche nella morte il giusto trova rifugio. |
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots. | 33 In un cuore intelligente risiede la sapienza, ma in mezzo agli stolti verrà riconosciuta? |
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples. | 34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. |
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte. | 35 Il favore del re è per il ministro intelligente, la sua ira è per l’indegno. |