Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 He who walks uprightly fears the LORD, but he who is devious in his ways spurns him.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 In the mouth of the fool is a rod for his back, but the lips of the wise preserve them.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Where there are no oxen, the crib remains empty; but large crops come through the strength of the bull.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 A truthful witness does not lie, but a false witness utters lies.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 The senseless man seeks in vain for wisdom, but knowledge is easy to the man of intelligence.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 The shrewd man's wisdom gives him knowledge of his way, but the folly of fools is their deception.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Guilt lodges in the tents of the arrogant, but favor in the house of the just.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Even in laughter the heart may be sad, and the end of joy may be sorrow.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 The scoundrel suffers the consequences of his ways, and the good man reaps the fruit of his paths.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 The simpleton believes everything, but the shrewd man measures his steps.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 The quick-tempered man makes a fool of himself, but the prudent man is at peace.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 The adornment of simpletons is folly, but shrewd men gain the crown of knowledge.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 Evil men must bow down before the good, and the wicked, at the gates of the just.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Even by his neighbor the poor man is hated, but the friends of the rich are many.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 He sins who despises the hungry; but happy is he who is kind to the poor!
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 In all labor there is profit, but mere talk tends only to penury.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 The crown of the wise is resourcefulness; the diadem of fools is folly.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 The truthful witness saves lives, but he who utters lies is a betrayer.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 He who oppresses the poor blasphemes his Maker, but he who is kind to the needy glorifies him.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 In the heart of the intelligent wisdom abides, but in the bosom of fools it is unknown.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 Virtue exalts a nation, but sin is a people's disgrace.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath.