Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.