1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
| 1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
| 2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. |
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
| 3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. |
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
| 4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. |
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
| 5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. |
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
| 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. |
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
| 7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
| 8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. |
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
| 9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. |
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
| 10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. |
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
| 11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. |
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
| 12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
| 13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. |
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
| 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. |
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
| 15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. |
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
| 16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
| 17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. |
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
| 18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. |
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
| 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. |
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
| 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. |
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
| 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
| 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. |
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
| 23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. |
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
| 24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
| 25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. |
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
| 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
| 28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
| 29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
| 30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. |
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
| 31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
| 32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
| 33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. |
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
| 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. |
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
| 35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. |