Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
DOUAI-RHEIMSVULGATA
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
2 dummy verses inserted by amos2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
3 dummy verses inserted by amos3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
4 dummy verses inserted by amos4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
5 dummy verses inserted by amos5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
6 dummy verses inserted by amos6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
7 dummy verses inserted by amos7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
8 dummy verses inserted by amos8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
9 dummy verses inserted by amos9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 dummy verses inserted by amos10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.