Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.
2 dummy verses inserted by amos2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.
3 dummy verses inserted by amos3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.
4 dummy verses inserted by amos4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.
5 dummy verses inserted by amos5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.
6 dummy verses inserted by amos6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.
7 dummy verses inserted by amos7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.
8 dummy verses inserted by amos8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.
9 dummy verses inserted by amos9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.
10 dummy verses inserted by amos10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.