Sirach 41
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. | 1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto e ancora in forze per provare il piacere. |
2 dummy verses inserted by amos | 2 O morte, è gradita la tua sentenza all’uomo indigente e privo di forze, al vecchio decrepito e preoccupato di tutto, a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza. |
3 dummy verses inserted by amos | 3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà. |
4 dummy verses inserted by amos | 4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell’Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. |
5 dummy verses inserted by amos | 5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori, frequentano le case degli empi. |
6 dummy verses inserted by amos | 6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. |
7 dummy verses inserted by amos | 7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché a causa sua sono disonorati. |
8 dummy verses inserted by amos | 8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge dell’Altissimo! |
9 dummy verses inserted by amos | 9 Se vi moltiplicate, è per la rovina, se nascete, nascete per la maledizione, e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. |
10 dummy verses inserted by amos | 10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà, così gli empi passano dalla maledizione alla rovina. |
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. | 11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi, la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata. |
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. | 12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te più di mille grandi tesori d’oro. |
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. | 13 I giorni di una vita felice sono contati, ma il buon nome dura per sempre. |
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. | 14 Figli, custodite l’istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, a che cosa servono entrambi? |
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. | 15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza di quello che nasconde la sua sapienza. |
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. | 16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico: non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa, come non si può approvare sempre tutto. |
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? | 17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al capo e al potente, |
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. | 18 del delitto davanti al giudice e al magistrato, dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo, dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico, |
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. | 19 del furto davanti all’ambiente dove abiti, di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza, di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola, di essere scortese quando ricevi e quando dai, |
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. | 20 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, |
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: | 21 del rifiuto fatto a un parente, dell’appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, |
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: | 22 della relazione con la sua schiava – non accostarti al suo letto –, di dire parole ingiuriose davanti agli amici e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo, |
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, | |
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: | |
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. | |
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. | |
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. | |
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |