Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze,
2 dummy verses inserted by amos2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo!
3 dummy verses inserted by amos3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze,
4 dummy verses inserted by amos4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza.
5 dummy verses inserted by amos5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi.
6 dummy verses inserted by amos6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni?
7 dummy verses inserted by amos7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto.
8 dummy verses inserted by amos8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi.
9 dummy verses inserted by amos9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri.
10 dummy verses inserted by amos10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo!
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato.
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente.
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro?
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza.
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò;
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità.
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente;
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo;
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti,
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere,
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente.
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare.