Sirach 41
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. | 1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze, |
2 dummy verses inserted by amos | 2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere! |
3 dummy verses inserted by amos | 3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze: |
4 dummy verses inserted by amos | 4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza. |
5 dummy verses inserted by amos | 5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente: |
6 dummy verses inserted by amos | 6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto]. |
7 dummy verses inserted by amos | 7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita! |
8 dummy verses inserted by amos | 8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi. |
9 dummy verses inserted by amos | 9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio. |
10 dummy verses inserted by amos | 10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia. |
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. | 11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo. |
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. | 12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità. |
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. | 13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione. |
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. | 14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato. |
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. | 15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori. |
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. | 16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno. |
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? | 17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro? |
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. | 18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza. |
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. | 19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò. |
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. | 20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità. |
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: | 21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente; |
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: | 22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo; |
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, | 23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori, |
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: | 24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere, |
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. | 25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente; |
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. | 26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire, |
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. | 27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto; |
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. | 28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto; |