Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!
2 dummy verses inserted by amos2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!
3 dummy verses inserted by amos3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.
4 dummy verses inserted by amos4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.
5 dummy verses inserted by amos5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.
6 dummy verses inserted by amos6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.
7 dummy verses inserted by amos7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.
8 dummy verses inserted by amos8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.
9 dummy verses inserted by amos9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.
10 dummy verses inserted by amos10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.