Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 78


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,
6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!
8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.
30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,
31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.