Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 78


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche;
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli;
6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli;
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto;
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele;
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano.
30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca,
31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace;
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani