Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 78


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.