Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 78


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.