Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: | 1 Sophar de Naama prit la parole et dit: |
| 2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? | 2 Celui qui parle tant n'écoutera-t-il pas à son tour? et suffira-t-il d'être un grand parleur pour paraître juste? |
| 3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? | 3 Les hommes se tairont-ils pour toi seul? et après t'être moqué des autres, ne seras-tu confondu par personne? |
| 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. | 4 Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache en votre présence. |
| 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, | 5 Qu'il serait à souhaiter que Dieu te parlât, et qu'Il ouvrît pour toi Sa bouche, |
| 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. | 6 pour te découvrir les secrets de Sa sagesse, et la multiplicité des préceptes de Sa loi, et pour te faire comprendre qu'Il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité! |
| 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? | 7 Prétends-tu sonder ce qui est caché en Dieu, et connaître parfaitement le Tout-Puissant? |
| 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? | 8 Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu? Il est plus profond que l'enfer, comment Le connaîtras-tu? |
| 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. | 9 Sa mesure dépasse la longueur de la terre et la largeur de la mer. |
| 10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? | 10 S'Il renverse tout, s'Il confond toutes choses ensemble, qui pourra s'opposer à Lui? |
| 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? | 11 Car Il connaît la vanité des hommes, et, voyant l'iniquité, ne la considère-t-Il pas? |
| 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. | 12 L'homme vain s'élève jusqu'à l'orgueil, et il se croit né libre comme le poulain de l'âne sauvage. |
| 13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. | 13 Mais toi, tu as endurci ton coeur, et tu as élevé tes mains vers Dieu. |
| 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: | 14 Si tu bannis l'iniquité qui est dans tes mains, et que l'injustice ne demeure point dans ta tente, |
| 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. | 15 alors tu pourras lever ton visage sans tache; tu seras stable, et tu ne craindras point. |
| 16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. | 16 Tu oublieras même ta misère, et tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées. |
| 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. | 17 Sur le soir se lèvera pour toi comme l'éclat du midi; et lorsque tu te croiras perdu, tu apparaîtras comme l'étoile du matin. |
| 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. | 18 L'espérance qui te sera proposée te remplira de confiance; et, entrant dans le sépulcre, tu dormiras en assurance. |
| 19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. | 19 Tu te reposeras sans que personne ne te trouble, et plusieurs imploreront tes regards. |
| 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. | 20 Mais les yeux des méchants seront consumés; pour eux point de refuge, et ce que l'âme a en horreur, voilà leur espérance. |