Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.