Йова 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 І знову Елігу взяв говорити: | 1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: |
2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога. | 2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. |
3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність. | 3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. |
4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе. | 4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. |
5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем. | 5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, |
6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя, | 6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. |
7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи, | 7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati |
8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди! | 8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, |
9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи. | 9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, |
10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись. | 10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. |
11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі. | 11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; |
12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні. | 12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. |
13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано, | 13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. |
14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками. | 14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. |
15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух. | 15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. |
16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку. | 16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. |
17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа. | 17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. |
18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги! | 18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. |
19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги? | 19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. |
20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають! | 20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. |
21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням. | 21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. |
22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він? | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. |
23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду. | 23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? |
24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди. | 24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. |
25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього. | 25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. |
26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку. | 26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі; | 27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, |
28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають. | 28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. |
29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі? | 29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, |
30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір. | 30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. |
31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком. | 31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. |
32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль. | 32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. |
33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.» | 33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». |