SCRUTATIO

Lunes, 13 Octubre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Йова 36


font
БібліяBIBBIA CEI 1974
1 І знову Елігу взяв говорити:1 Eliu continuò a dire:

2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога.2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò,
perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність.3 Prenderò da lontano il mio sapere
e renderò giustizia al mio creatore,
4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе.4 poiché non è certo menzogna il mio parlare:
un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем.5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta,
egli è grande per fermezza di cuore.
6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя,6 Non lascia vivere l'iniquo
e rende giustizia ai miseri.
7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи,7 Non toglie gli occhi dai giusti,
li fa sedere sul trono con i re
e li esalta per sempre.
8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди!8 Se talvolta essi sono avvinti in catene,
se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи.9 fa loro conoscere le opere loro
e i loro falli, perché superbi;
10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись.10 apre loro gli orecchi per la correzione
e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.11 Se ascoltano e si sottomettono,
chiuderanno i loro giorni nel benessere
e i loro anni nelle delizie.
12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні.12 Ma se non vorranno ascoltare,
di morte violenta periranno,
spireranno senza neppure saperlo.
13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано,13 I perversi di cuore accumulano l'ira;
non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками.14 si spegne in gioventù la loro anima,
e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух.15 Ma egli libera il povero con l'afflizione,
gli apre l'udito con la sventura.
16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку.16 Anche te intende sottrarre dal morso
dell'angustia:
avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto
e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа.17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio,
giudizio e condanna ti seguiranno.
18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги!18 La collera non ti trasporti alla bestemmia,
l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги?19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo
grido,
con tutti i tentativi di forza?
20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають!20 Non sospirare quella notte,
in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням.21 Bada di non volgerti all'iniquità,
poiché per questo sei stato provato dalla miseria.

22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він?22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza;
chi come lui è temibile?
23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду.23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire
o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?".
24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди.24 Ricordati che devi esaltare la sua opera,
che altri uomini hanno cantato.
25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього.25 Ogni uomo la contempla,
il mortale la mira da lontano.
26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку.26 Ecco, Dio è così grande, che non lo
comprendiamo:
il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі;27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua
e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають.28 che le nubi riversano
e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі?29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle
nubi,
i fragori della sua dimora?
30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір.30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore
e copre le profondità del mare.
31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком.31 In tal modo sostenta i popoli
e offre alimento in abbondanza.
32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль.32 Arma le mani di folgori
e le scaglia contro il bersaglio.
33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.»33 Lo annunzia il suo fragore,
riserva d'ira contro l'iniquità.