Йова 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 І знову Елігу взяв говорити: | 1 وعاد اليهو فقال |
2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога. | 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. |
3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність. | 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. |
4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе. | 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك |
5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем. | 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. |
6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя, | 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. |
7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи, | 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. |
8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди! | 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل |
9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи. | 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا |
10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись. | 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. |
11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі. | 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. |
12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні. | 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. |
13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано, | 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. |
14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками. | 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. |
15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух. | 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق |
16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку. | 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. |
17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа. | 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. |
18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги! | 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. |
19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги? | 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. |
20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають! | 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. |
21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням. | 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل |
22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він? | 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. |
23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду. | 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. |
24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди. | 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. |
25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього. | 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. |
26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку. | 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. |
27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі; | 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. |
28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають. | 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. |
29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі? | 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. |
30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір. | 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. |
31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком. | 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. |
32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль. | 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. |
33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.» | 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده |