Йова 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 І знову Елігу взяв говорити: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем. | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя, | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи, | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди! | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи. | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі. | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано, | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги! | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги? | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають! | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він? | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду. | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі; | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі? | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.» | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |