| 1 Ahora, en cambio, se burlan de mí | muchachos más jóvenes que yo, | a cuyos padres no habría permitido | estar entre los perros de mi rebaño. | 1 וְעַתָּה ׀ שָׂחֲקוּ עָלַיצְעִירִים מִמֶּנִּי לְיָמִיםאֲשֶׁר־מָאַסְתִּי אֲבוֹתָםלָשִׁית עִם־כַּלְבֵי צֹאנִֽי׃ |
| 2 La fuerza de sus brazos no les servía, | carentes como estaban de vigor. | 2 גַּם־כֹּחַ יְדֵיהֶם לָמָּה לִּיעָלֵימוֹ אָבַד כָּֽלַח׃ |
| 3 Consumidos por el hambre y la miseria, | andaban royendo por la estepa, | de noche, en desolada soledad. | 3 בְּחֶסֶר וּבְכָפָן גַּלְמוּדהַעֹרְקִים צִיָּהאֶמֶשׁ שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָֽה׃ |
| 4 Recogían armuelle entre las matas, | se alimentaban de raíces de retama. | 4 הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי־שִׂיחַוְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְמָֽם׃ |
| 5 Expulsados de la vida en sociedad, | ahuyentados lo mismo que ladrones, | 5 מִן־גֵּו יְגֹרָשׁוּיָרִיעוּ עָלֵימוֹ כַּגַּנָּֽב׃ |
| 6 vivían en taludes de barrancas, | en grutas y grietas de la roca. | 6 בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּןחֹרֵי עָפָר וְכֵפִֽים׃ |
| 7 Lanzaban aullidos en la maleza, | apretujados debajo de espinos, | 7 בֵּין־שִׂיחִים יִנְהָקוּתַּחַת חָרוּל יְסֻפָּֽחוּ׃ |
| 8 ¡gente canalla y sin nombre, | arrojada a golpes del país! | 8 בְּֽנֵי־נָבָל גַּם־בְּנֵי בְלִי־שֵׁםנִכְּאוּ מִן־הָאָֽרֶץ׃ |
| 9 Pero ahora me sacan coplas, | soy el tema de sus burlas; | 9 וְעַתָּה נְגִינָתָם הָיִיתִיוָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּֽה׃ |
| 10 me aborrecen, me abandonan | y aun me escupen cuando paso. | 10 תִּעֲבוּנִי רָחֲקוּ מֶנִּיוּמִפָּנַי לֹא־חָשְׂכוּ רֹֽק׃ |
| 11 Dios me ha debilitado y afligido, | por eso me humillan sin reparo. | 11 כִּֽי־יִתְרִי יתרו פִתַּח וַיְעַנֵּנִיוְרֶסֶן מִפָּנַי שִׁלֵּֽחוּ׃ |
| 12 A mi derecha se alza gente canalla | que hace que mis pasos vacilen, | que prepara la forma de exterminarme. | 12 עַל־יָמִין פִּרְחַח יָקוּמוּרַגְלַי שִׁלֵּחוּוַיָּסֹלּוּ עָלַי אׇרְחוֹת אֵידָֽם׃ |
| 13 Deshacen mi sendero, | trabajan en mi ruina, | nadie los detiene. | 13 נָֽתְסוּ נְֽתִיבָתִילְהַוָּתִי יֹעִילוּלֹא עֹזֵר לָֽמוֹ׃ |
| 14 Irrumpen por una amplia brecha; | erguido pido auxilio en la asamblea. | 14 כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּתַּחַת שֹׁאָה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃ |
| 15 Se desatan contra mí los terrores, | se llevan como aire mi dignidad, | como nube se esfuma mi prestigio. | 15 הׇהְפַּךְ עָלַי בַּלָּהוֹתתִּרְדֹּף כָּרוּחַ נְדִבָתִיוּכְעָב עָבְרָה יְשֻׁעָתִֽי׃ |
| 16 Entretanto mi vida se diluye: | me atenazan días de aflicción, | 16 וְעַתָּה עָלַי תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁייֹאחֲזוּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ |
| 17 la noche me taladra los huesos, | pues no duerme el dolor que me roe. | 17 לַיְלָה עֲצָמַי נִקַּר מֵעָלָיוְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבֽוּן׃ |
| 18 Me agarra violento por la ropa, | me ahoga con el cuello de la túnica, | 18 בְּרׇב־כֹּחַ יִתְחַפֵּשׂ לְבוּשִׁיכְּפִי כֻתׇּנְתִּי יַאַזְרֵֽנִי׃ |
| 19 me arroja por tierra, en el fango, | confundido con el barro y la ceniza. | 19 הֹרָנִי לַחֹמֶרוָאֶתְמַשֵּׁל כֶּעָפָר וָאֵֽפֶר׃ |
| 20 Te pido auxilio, y no respondes; | me presento ante ti, y no lo adviertes. | 20 אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ וְלֹא תַֽעֲנֵנִיעָמַדְתִּי וַתִּתְבֹּנֶן בִּֽי׃ |
| 21 Te has convertido en mi verdugo | y me atacas con tu brazo musculoso. | 21 תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִיבְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵֽנִי׃ |
| 22 Me levantas a lomos del viento, | sacudido a merced del huracán. | 22 תִּשָּׂאֵנִי אֶל־רוּחַ תַּרְכִּיבֵנִיוּתְמֹגְגֵנִי תשוה תּוּשִׁיָּֽה׃ |
| 23 Ya sé que me devuelves a la muerte, | donde todos los vivos se dan cita. | 23 כִּֽי־יָדַעְתִּי מָוֶת תְּשִׁיבֵנִיוּבֵית מוֹעֵד לְכׇל־חָֽי׃ |
| 24 ¿No tendí yo la mano al afligido | que me pedía ayuda en la desgracia? | 24 אַךְ לֹֽא־בְעִי יִשְׁלַח־יָדאִם־בְּפִידוֹ לָהֶן שֽׁוּעַ׃ |
| 25 ¿No lloré por el que vive en la penuria?, | ¿no mostré compasión por el pobre? | 25 אִם־לֹא בָכִיתִי לִקְשֵׁה־יוֹםעָֽגְמָה נַפְשִׁי לָאֶבְיֽוֹן׃ |
| 26 Esperaba la dicha, me vino el fracaso; | anhelaba la luz, llegó la oscuridad. | 26 כִּי טוֹב קִוִּיתִי וַיָּבֹא רָעוַאֲיַחֲלָה לְאוֹר וַיָּבֹא אֹֽפֶל׃ |
| 27 Me hierven las entrañas sin cesar, | enfrentado a días de aflicción. | 27 מֵעַי רֻתְּחוּ וְלֹא־דָמּוּקִדְּמֻנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃ |
| 28 Mi vida es sombría, sin sol; | pido auxilio, de pie, en la asamblea. | 28 קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּהקַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּֽעַ׃ |
| 29 Me he vuelto hermano de chacales, | comparto la amistad con avestruces. | 29 אָח הָיִיתִי לְתַנִּיםוְרֵעַ לִבְנוֹת יַעֲנָֽה׃ |
| 30 Mi piel ha quedado ennegrecida, | mis huesos arden por la fiebre. | 30 עוֹרִי שָׁחַר מֵעָלָיוְעַצְמִי־חָרָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃ |
| 31 Mi lira está afinada para el duelo, | mi flauta acompaña a plañideros. | 31 וַיְהִי לְאֵבֶל כִּנֹּרִיוְעֻגָבִי לְקוֹל בֹּכִֽים׃ |