SCRUTATIO

Jueves, 16 Julio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Génesis 21


font
Biblia SagradaBIBBIA MARTINI
1 El Señor visitó a Sara, como había dicho. El Señor cumplió con Sara lo que le había prometido.1 E il Signore visitò Sara, conforme avea promesso, e adempié la sua parola.
2 Sara concibió y dio a Abrahán un hijo en su vejez, en el plazo que Dios le había anunciado.2 Ed ella concepì, e partorì un figliuolo nella sua vecchiezza, al tempo predettole da Dio;
3 Abrahán llamó Isaac al hijo que le había nacido, el que le había dado Sara.3 E Abramo pose il nome d'Isaac al figliuolo partoritogli da Sara:
4 Abrahán circuncidó a su hijo Isaac el octavo día, como le había mandado Dios.4 E l'ottavo giorno lo circoncise, conforme Dio gli avea comandato,
5 Abrahán tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.5 Avendo egli cento anni: imperocché di questa età era il padre, quando nacque Isacco.
6 Sara dijo: «Dios me hizo reír; todo el que lo oiga, reirá conmigo».6 E disse Sara: Dio mi ha dato, onde ridere: e chiunque ne udirà la novella, riderà meco.
7 Y añadió: «¿Quién le habría dicho a Abrahán que Sara iba a amamantar hijos?, pues le he dado un hijo en su vejez».7 E soggiunse: Chi avrebbe creduto, dovere Abramo sentirsi dire, che Sara allatterebbe un figliuolo partorito a lui già vecchio?
8 El chico creció y lo destetaron. Abrahán dio un gran banquete el día que destetaron a Isaac.8 Crebbe adunque il bambino, e fu divezzato; e nel giorno, in cui fu divezzato fece Abramo un gran convito.
9 Al ver que el hijo de Agar, la egipcia, y de Abrahán jugaba con Isaac,9 Ma Sara avendo veduto il figliuolo di Agar Egiziana, che scherniva il suo figlio Isacco, disse ad Abramo:
10 Sara dijo a Abrahán: «Expulsa a esa criada y a su hijo, pues no va a heredar el hijo de esa criada con mi hijo Isaac».10 Caccia questa schiava, e il suo figlio: perocché non sarà erede il figlio della schiava col figlio mio Isacco.
11 Abrahán se llevó un disgusto, pues era hijo suyo.11 Duro parve ad Abramo questo parlare riguardo ad un suo figlio.
12 Pero Dios dijo a Abrahán: «No te aflijas por el muchacho y la criada; haz todo lo que dice Sara, porque será Isaac quien continúe tu descendencia.12 Il Signore però gli disse: Non sembri a te aspro il far ciò ad un fanciullo, e ad una tua schiava: in tutto quello che dirà a te Sara, ascolta le sue parole: perocché in Isacco sarà la tua discendenza.
13 Pero también al hijo de la criada lo convertiré en un gran pueblo, pues es descendiente tuyo».13 Ma il figliuolo ancor della schiava farò capo di una nazione grande, perché egli è tua stirpe.
14 Abrahán madrugó, tomó pan y un odre de agua, lo cargó a hombros de Agar y la despidió con el muchacho. Ella marchó y fue vagando por el desierto de Berseba.14 Abramo adunque alzatosi la mattina, prese del pane e un otre di acqua, e lo pose a lei sulle spalle, e le diede il fanciullo, e la licenziò. E quella partitasi andò errando per la solitudine di Bersabea.
15 Cuando se agotó el agua del odre, colocó al niño debajo de unas matas;15 Ed essendo venuta meno l'acqua dell'otre, gettò il fanciullo sotto uno degli alberi, che eran ivi.
16 se apartó y se sentó a solas, a la distancia de un tiro de arco, diciendo: «No puedo ver morir al niño». Se sentó aparte y, alzando la voz, rompió a llorar.16 E se n'andò, e si pose a sedere dirimpetto in distanza di un tiro d'arco; imperocché disse: Non vedrò morire il fanciullo: e sedendogli in faccia alzò la sua voce, e pianse.
17 Dios oyó la voz del niño, y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo; le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del chico, allí donde está.17 E il Signore esaudì la voce del fanciullo: e l'Angelo di Dio dal cielo chiamò Agar, dicendo: Che fai, o Agar? Non temere: perocché il Signore ha esaudito la voce del fanciullo dal luogo, ov'ei si trova.
18 Levántate, toma al niño y agárrale fuerte de la mano, porque haré que sea un pueblo grande».18 Alzati; prendi il fanciullo, e tienlo per la mano, conciossiaché io lo farò capo di una nazione grande.
19 Dios le abrió los ojos y vio un pozo de agua; ella fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.19 E Dio le aperse gli occhi: ed ella vide un pozzo di acqua, e andò ad empier l'otre, e diede da bere al fanciullo.
20 Dios estaba con el muchacho, que creció, habitó en el desierto y se hizo un experto arquero.20 E (Dio) fu con lui, ed egli crebbe, e abitò nella solitudine, e divenne giovane esperto a tirar d'arco.
21 Vivió en el desierto de Farán y su madre tomó para él una mujer egipcia.21 E abitò nel deserto di Pharan: e sua madre gli diede una moglie Egiziana.
22 Por aquel tiempo, Abimélec con Picol, jefe de su tropa, dijo a Abrahán: «Dios está contigo en todo lo que haces.22 Nello stesso tempo Abimelech, e Phicol capitano del suo esercito disse ad Abramo: Iddio è con te in tutto quello che tu fai.
23 Ahora, pues, júrame por Dios aquí mismo que no me engañarás a mí, ni a mis parientes, ni a mi raza, sino que me tratarás a mí y a la tierra en que estás residiendo como emigrante, con la misma lealtad con que yo te he tratado».23 Giura adunque per Dio di non far male a me, e a' miei posteri, e alla mia stirpe: ma che, siccome io ho fatto del bene a te, così tu ne farai a me, e a questa terra, in cui se' stato pellegrino.
24 Abrahán respondió: «Lo juro».24 E Abramo disse: Io ne farò giuramento.
25 Pero Abrahán se quejó a Abimélec por causa del pozo de agua del que se habían apoderado.25 E fece delle querele con Abimelech per ragione di un pozzo di acqua, che i servi di lui si erano usurpati per forza.
26 Abimélec le dijo: «No sé quién lo hizo. Además tampoco tú me habías informado, ni yo lo había oído hasta hoy».26 E Abimelech rispose: Non ho saputo chi abbia fatta tal cosa: ma né pur tu me ne hai fatto motto, ed io non ne ho sentito parlare se non adesso.
27 Entonces Abrahán tomó ovejas y vacas, se las dio a Abimélec y los dos concertaron una alianza.27 Abramo adunque prese delle pecore e de' bovi, e li diede ad Abimelech: e ambedue fecero alleanza.
28 Abrahán apartó siete corderas del rebaño28 E Abramo pose sette agnelle di branco da parte.
29 y Abimélec preguntó a Abrahán: «¿Qué significan esas siete corderas que has apartado?».29 E dissegli Abimelech: Che vogliono dire queste sette agnelle, che tu fai stare da parte?
30 Respondió: «Tú recibirás de mi mano esas siete corderas, como testimonio de que yo cavé este pozo».30 Ed egli disse: Sette agnelle riceverai tu dalla mia mano: affinché servano a me di testimonianza, come io ho scavato quel pozzo.
31 Por eso se llama aquel lugar Berseba, porque allí juraron los dos.31 Per questo fu quel luogo chiamato Bersabee; perché l'uno e l'altro ivi fatto avea giuramento.
32 Concluida la alianza en Berseba, Abimélec y Picol, jefe de su tropa, se volvieron a la tierra de los filisteos.32 E avean fatto accordo circa il pozzo del giuramento.
33 Abrahán plantó un tamarisco en Berseba e invocó allí el nombre del Señor Dios Eterno.33 E se n'andarono Abimelech, e Phicol capitano del suo esercito, e tornarono nella terra de' Palestini. Abramo poi piantò una selva a Bersabee, e ivi invocò il nome del Signore Dio eterno.
34 Abrahán residió mucho tiempo en la tierra de los filisteos.34 E abitò pellegrino nella terra de' Palestini per molto tempo.