| 1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding; |
| 2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge. |
| 3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil; |
| 4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
| 5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol; |
| 6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it. |
| 7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth. |
| 8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Keep your way far from her, and do not go near the door of her house; |
| 9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 lest you give your honor to others and your years to the merciless; |
| 10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of an alien; |
| 11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed, |
| 12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof! |
| 13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors. |
| 14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 I was at the point of utter ruin in the assembled congregation." |
| 15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well. |
| 16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets? |
| 17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 Let them be for yourself alone, and not for strangers with you. |
| 18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth, |
| 19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love. |
| 20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress? |
| 21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths. |
| 22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin. |
| 23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost. |