SCRUTATIO

Viernes, 3 Julio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,1 My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding;
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.2 that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,3 For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;5 Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.6 she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.7 And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,8 Keep your way far from her, and do not go near the door of her house;
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;9 lest you give your honor to others and your years to the merciless;
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,10 lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of an alien;
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.11 and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?12 and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».14 I was at the point of utter ruin in the assembled congregation."
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.16 Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.17 Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,18 Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.19 a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?20 Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress?
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.21 For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.22 The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.23 He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.