1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |