Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.