1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence, |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman. |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil. |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth. |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house. |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel. |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house, |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say: |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction? |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers? |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.” |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well. |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets. |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you. |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth: |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love. |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps. |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins. |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived. |