Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat, neige meiner Einsicht dein Ohr zu, |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 damit du Besonnenheit bewahrst und deine Lippen auf Klugheit achten. |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, glatter als Öl ist ihr Mund. |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab, ihre Schritte gehen der Unterwelt zu. |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie, sie geht krumme Wege und merkt es nicht. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht. |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 Halte deinen Weg von ihr fern, komm ihrer Haustür nicht nahe! |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 Sonst schenkst du andern deine Kraft, deine Jahre einem Rücksichtslosen; |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz, die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen. |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 Dann wirst du bekennen: Weh mir, ich habe die Zucht gehasst, mein Herz hat die Warnung verschmäht; |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt. |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen in der Versammlung und in der Gemeinde. |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, Wasser, das aus deinem Brunnen quillt. |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, auf die freien Plätze deine Bäche? |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 Dir allein sollen sie gehören, kein Fremder soll teilen mit dir. |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 Dein Brunnen sei gesegnet; freu dich der Frau deiner Jugendtage, |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse! Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken, an ihrer Liebe berausch dich immer wieder! |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, den Busen einer andern umfangen? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn, er achtet auf alle seine Pfade. |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld, die Stricke seiner Sünde halten ihn fest. |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 Er stirbt aus Mangel an Zucht, wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben. |