Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza
e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.2 perché tu possa seguire le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,3 Stillano miele le labbra di una straniera
e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.4 ma ciò che segue è amaro come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono agli inferi.
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita,
le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.7 Ora, figlio mio, ascoltami
e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore
e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.11 e tu non gema sulla tua sorte,
quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all'assemblea".
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.15 Bevi l'acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori,
i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.17 ma siano per te solo
e non per degli estranei insieme a te.
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,18 Sia benedetta la tua sorgente;
trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.19 cerva amabile, gazzella graziosa,
essa s'intrattenga con te;
le sue tenerezze ti inebrino sempre;
sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera
e stringerti al petto di un'estranea?
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo
ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.22 L'empio è preda delle sue iniquità,
è catturato con le funi del suo peccato.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.23 Egli morirà per mancanza di disciplina,
si perderà per la sua grande stoltezza.