1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 فاجاب الرب ايوب فقال |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 فاجاب ايوب الرب وقال |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | |