1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | 25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | 26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | 27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | 28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | |