1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 És felelt Jób az Úrnak: |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |