1 Subió de allí David y se asentó en los refugios de Engadí. | 1 David then went up from there and stayed in the refuges behind Engedi. |
2 Cuando regresó Saúl de perseguir a los filisteos, le avisaron: «David está en el desierto de Engadí». | 2 And when Saul returned from the pursuit of the Philistines, he was told that David was in the desert near Engedi. |
3 Tomó entonces Saúl 3.000 hombres selectos de todo Israel y partió en busca de David y de sus hombres al este del roquedal de Yeelim. | 3 So Saul took three thousand picked men from all Israel and went in search of David and his men in the direction of the wild goat crags. |
4 Llegó a unos rediles de ganado junto al camino; había allí una cueva y Saúl entró en ella para hacer sus necesidades. David y sus hombres estaban instalados en el fondo de la cueva. | 4 When he came to the sheepfolds along the way, he found a cave, which he entered to ease nature. David and his men were occupying the inmost recesses of the cave. |
5 Los hombres de David le dijeron: «Mira, este es el día que Yahveh te anunció: Yo pongo a tu enemigo en tus manos, haz de él lo que te plazca». Levantóse David y silenciosamente cortó la punta del manto de Saúl. | 5 David's servants said to him, "This is the day of which the LORD said to you, 'I will deliver your enemy into your grasp; do with him as you see fit.'" So David moved up and stealthily cut off an end of Saul's mantle. |
6 Después su corazón le latía fuertemente por haber cortado la punta del manto de Saúl, | 6 Afterward, however, David regretted that he had cut off an end of Saul's mantle. |
7 y dijo a sus hombres: «Yahveh me libre de hacer tal cosa a mi señor y de alzar mi mano contra él, porque es el ungido de Yahveh». | 7 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, as to lay a hand on him, for he is the Lord's anointed." |
8 David habló con energía a sus hombres para que no se lanzasen contra Saúl. Saúl marchó de la cueva y continuó su camino, | 8 With these words David restrained his men and would not permit them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way. |
9 tras lo cual se levantó David, salió de la cueva y gritó detrás de Saúl: «¡Oh rey, mi señor!» Volvió Saúl la vista, e inclinándose David, rostro en tierra, se postró ante él, | 9 David also stepped out of the cave, calling to Saul, "My lord the king!" When Saul looked back, David bowed to the ground in homage |
10 y dijo David a Saúl: «¿Por qué escuchas a las gentes que te dicen: David busca tu ruina? | 10 and asked Saul: "Why do you listen to those who say, 'David is trying to harm you'? |
11 Hoy mismo han visto tus ojos que Yahveh te ha puesto en mis manos en la cueva, pero no he querido matarte, te he perdonado, pues me he dicho: No alzaré mi mano contra mi señor, porque es el ungido de Yahveh. | 11 You see for yourself today that the LORD just now delivered you into my grasp in the cave. I had some thought of killing you, but I took pity on you instead. I decided, 'I will not raise a hand against my lord, for he is the LORD'S anointed and a father to me.' |
12 Mira, padre mío, mira la punta de tu manto en mi mano; si he cortado la punta de tu manto y no te he matado, reconoce y mira que no hay en mi camino maldad ni crimen, ni he pecado contra ti, mientras que tú me pones insidias para quitarme la vida. | 12 Look here at this end of your mantle which I hold. Since I cut off an end of your mantle and did not kill you, see and be convinced that I plan no harm and no rebellion. I have done you no wrong, though you are hunting me down to take my life. |
13 Que juzgue Yahveh entre los dos y que Yahveh me vengue de ti, pero mi mano no te tocará, | 13 The LORD will judge between me and you, and the LORD will exact justice from you in my case. I shall not touch you. |
14 pues como dice el antiguo proverbio: De los malos sale malicia, pero mi mano no te tocará. | 14 The old proverb says, 'From the wicked comes forth wickedness.' So I will take no action against you. |
15 ¿Contra quién sale el rey de Israel, a quién estás persiguiendo? A un perro muerto, a una pulga. | 15 Against whom are you on campaign, O king of Israel? Whom are you pursuing? A dead dog, or a single flea! |
16 Que Yahveh juzgue y sentencie entre los dos, que él vea y defienda mi causa y me haga justicia librándome de tu mano». | 16 The LORD will be the judge; he will decide between me and you. May he see this, and take my part, and grant me justice beyond your reach!" |
17 Cuando David hubo acabado de decir estas palabras a Saúl, dijo Saúl: «¿Es ésta tu voz, hijo mío David?» Y alzando Saúl su voz, rompió a llorar, | 17 When David finished saying these things to Saul, Saul answered, "Is that your voice, my son David?" And he wept aloud. |
18 y dijo a David: «Más justo eres tú que yo, pues tú me haces beneficios y yo te devuelvo males; | 18 Saul then said to David: "You are in the right rather than I; you have treated me generously, while I have done you harm. |
19 hoy has mostrado tu bondad, pues Yahveh me ha puesto en tus manos y no me has matado. | 19 Great is the generosity you showed me today, when the LORD delivered me into your grasp and you did not kill me. |
20 ¿Qué hombre encuentra a su enemigo y le permite seguir su camino en paz? Que Yahveh te premie por el bien que hoy me has hecho. | 20 For if a man meets his enemy, does he send him away unharmed? May the LORD reward you generously for what you have done this day. |
21 Ahora tengo por cierto que reinarás y que el reino de Israel se afirmará en tus manos. | 21 And now, since I know that you shall surely be king and that sovereignty over Israel shall come into your possession, |
22 Ahora, pues, júrame por Yahveh que no exterminarás mi descendencia después de mí y que no borrarás mi nombre de la casa de mi padre». | 22 swear to me by the LORD that you will not destroy my descendants and that you will not blot out my name and family." |
23 David se lo juró a Saúl. Saúl se fue a su casa y David y sus hombres subieron al refugio. | 23 David gave Saul his oath and Saul returned home, while David and his men went up to the refuge. |