1 El Presbítero al querido Gayo a quien amo según la verdad. | 1 L'Anziano al carissimo Gaio, che io amo nella verità. |
2 Pido, querido, en mis oraciones que vayas bien en todo como va bien tu alma y que goces de salud. | 2 Carissimo, io prego perchè tutte le tue cose vadan bene e la tua salute sia prospera, come è quella dell'anima tua. |
3 Grande fue mi alegría al llegar los hermanos y dar testimonio de tu verdad, puesto que vives según la verdad. | 3 Mi son molto rallegrato all'arrivo dei fratelli, i quali hanno resa testimonianza riguardo alla tua sincerità e al tuo modo di vivere secondo la verità. |
4 No experimento alegría mayor que oír que mis hijos viven según la verdad. | 4 Non posso avere gioia, maggiore di questa, di sapere che i miei figlioli vivono secondo la verità. |
5 Querido, te portas fielmente en tu conducta para con los hermanos, y eso que son forasteros. | 5 Carissimo, tu agisci fedelmente in tutto quello che fai verso i fratelli, specialmente pellegrini. |
6 Ellos han dado testimonio de tu amor en presencia de la Iglesia. Harás bien en proveerles para su viaje de manera digna de Dios. | 6 Essi hanno attestata la tua carità davanti alla Chiesa, e tu farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio; |
7 Pues por el Nombre salieron sin recibir nada de los gentiles. | 7 perchè in suo nome son partiti senza ricever nulla dai Gentili; |
8 Por eso debemos acoger a tales personas, para ser colaboradores en la obra de la Verdad. | 8 e noi dobbiamo accogliere tali persone, per cooperare alla verità. |
9 He escrito alguna cosa a la Iglesia; pero Diótrefes, ese que ambiciona el primer puesto entre ellos, no nos recibe. | 9 Avrei scritto forse alla Chiesa, ma colui che vi ambisce il primato, Diotrefe, non vuol saper di noi. |
10 Por eso, cuando vaya, le recordaré las cosas que está haciendo, criticándonos con palabras llenas de malicia; y como si no fuera bastante, tampoco recibe a los hermanos, impide a los que desean hacerlo y los expulsa de la Iglesia. | 10 Ma se verrò farò vedere le opere che fa e le ciance che dice contro di noi, e, come se ciò non gli bastasse, non solo non riceve i fratelli, ma, a quelli che li ricevono, lo proibisce, e li caccia dalla Chiesa. |
11 Querido, no imites lo malo, sino lo bueno. El que obra el bien es de Dios; el que obra el mal no ha visto a Dios. | 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio. |
12 Todos, y hasta la misma Verdad, dan testimonio de Demetrio. También nosotros damos testimonio y sabes que nuestro testimonio es verdadero. | 12 In quanto a Demetrio, gli è resa testimonianza da tutti e dalla stessa verità, ed anche noi gli rendiamo testimonianza; e tu sai bene che la nostra testimonianza è verace. |
13 Tengo mucho que escribirte, pero no quiero hacerlo con tinta y pluma. | 13 Avrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna, |
14 Espero verte pronto y hablaremos de viva voz. | 14 perchè spero di vederti quanto prima, e allora ci parleremo faccia a faccia. La pace sia teco. Saluta gli amici a uno a uno. |
15 La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno en particular. | |