1 Pedro 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 A los ancianos que están entre vosotros les exhorto yo, anciano como ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y partícipe de la gloria que está para manifestarse. | 1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum : qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator : |
2 Apacentad la grey de Dios que os está encomendada, vigilando, no forzados, sino voluntariamente, según Dios; no por mezquino afán de ganancia, sino de corazón; | 2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum : neque turpis lucri gratia, sed voluntarie : |
3 no tiranizando a los que os ha tocado cuidar, sino siendo modelos de la grey. | 3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo. |
4 Y cuando aparezca el Mayoral, recibiréis la corona de gloria que no se marchita. | 4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam. |
5 De igual manera, jóvenes, sed sumisos a los ancianos; revestíos todos de humildad en vuestras mutuas relaciones, pues Dios resiste a los soberbios y da su gracia a los humildes. | 5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam. |
6 Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios para que, llegada la ocasión, os ensalce; | 6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis : |
7 confiadle todas vuestras preocupaciones, pues él cuida de vosotros. | 7 omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis. |
8 Sed sobrios y velad. Vuestro adversario, el Diablo, ronda como león rugiente, buscando a quién devorar. | 8 Sobrii estote, et vigilate : quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret : |
9 Resistidle firmes en la fe, sabiendo que vuestros hermanos que están en el mundo soportan los mismos sufrimientos. | 9 cui resistite fortes in fide : scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri. |
10 El Dios de toda gracia, el que os ha llamado a su eterna gloria en Cristo, después de breves sufrimientos, os restablecerá, afianzará, robustecerá y os consolidará. | 10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. |
11 A él el poder por los siglos de los siglos. Amén. | 11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. |
12 Por medio de Silvano, a quien tengo por hermano fiel, os he escrito brevemente, exhortándoos y atestiguándoos que esta es la verdadera gracia de Dios; perseverad en ella. | 12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi : obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis. |
13 Os saluda la que está en Babilonia, elegida como vosotros, así como mi hijo Marcos. | 13 Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus. |
14 Saludaos unos a otros con el beso de amor. Paz a todos los que estáis en Cristo. | 14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen. |