1 Se acercaron los cabezas de familia de los levitas al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los cabezas de familia de las tribus de Israel, | 1 OR i Capi delle nazioni paterne dei Leviti vennero al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e ai Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele; |
2 cuando estaban en Silo, en tierra de Canaán, y les dijeron: «Yahveh ordenó por medio de Moisés que se nos dieran ciudades donde residir, con sus pastos para nuestro ganado». | 2 e parlarono loro, in Silo, nel paese di Canaan, dicendo: Il Signore comandò per Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, insieme co’ lor contorni per lo nostro bestiame. |
3 Los israelitas, conforme a la orden de Yahveh, dieron a los levitas, de su heredad, las siguientes ciudades con sus pastos. | 3 E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni. |
4 Se hizo el sorteo para los clanes quehatitas: y a los levitas hijos del sacerdote Aarón les tocaron trece ciudades de las tribus de Judá, Simeón, y Benjamín; | 4 E la sorte essendo tratta per le nazioni de’ Chehatiti, scaddero a sorte a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne, d’infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino. |
5 a los otros hijos de Quehat, por clanes, diez ciudades de las tribus de Efraím, de Dan y de la media tribu de Manasés. | 5 E al rimanente de’ figliuoli di Chehat, scaddero a sorte dieci città delle nazioni della tribù di Efraim, e della tribù di Dan, e della mezza tribù di Manasse. |
6 A los hijos de Guerson, por clanes, les tocaron trece ciudades de las tribus de Isacar, Aser, Neftalí y de la media tribu de Manasés, en Basán. | 6 E a’ figliuoli di Gherson scaddero a sorte tredici città delle nazioni della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della mezza tribù di Manasse, in Basan. |
7 A los hijos de Merarí, por clanes, les tocaron doce ciudades de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón. | 7 Ai figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, scaddero dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon. |
8 Los israelitas dieron a los levitas por suertes esas ciudades y sus pastos, como Yahveh había ordenado por boca de Moisés. | 8 I figliuoli d’Israele adunque diedero queste città, co’ lor contorni, a’ Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè |
9 De la tribu de Judá y de la tribu de Simeón les dieron las ciudades que se nombran a continuación; | 9 Diedero, dico, della tribù de’ figliuoli di Giuda, e della tribù de’ figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome; |
10 esta fue la parte de los hijos de Aarón, pertenecientes al clan quehatita, de los hijos de Levi; porque la primera suerte fue para ellos. | 10 le quali i figliuoli di Aaronne, d’infra le nazioni de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro. |
11 Les dieron Quiryat Arbá (ciudad del padre de Anaq), o sea Hebrón, en la montaña de Judá, con los pastos circundantes. | 11 Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni. |
12 Pero la campiña de esta ciudad con sus aldeas se la dieron en propiedad a Caleb, hijo de Yefunné. | 12 Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione. |
13 A los hijos del sacerdote Aarón les dieron, como ciudad de asilo para los homicidas, Hebrón con sus pastos, y además Libná y sus pastos, | 13 Così diedero a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne la città del rifugio dell’ucciditore, cioè Hebron e i suoi contorni; e Lebna, e i suoi contorni; |
14 Yattir con sus pastos, Estemoa con sus pastos | 14 e Iattir e i suoi contorni; ed Estemoa e i suoi contorni; |
15 Jolón con sus pastos, Debir con sus pastos, | 15 e Holon e i suoi contorni; e Debir e i suoi contorni; |
16 Asan con sus pastos, Yutta con sus pastos, Bet Semes con sus pastos: nueve ciudades de esas dos tribus. | 16 e Ain e i suoi contorni; e Iutta e i suoi contorni; e Bet-semes e i suoi contorni; nove città di queste due tribù. |
17 De la tribu de Benjamín, Gabaón y sus pastos, Gueba y sus pastos, | 17 E della tribù di Beniamino, Ghibon e i suoi contorni; Gheba e i suoi contorni; |
18 Anatot y sus pastos, Almón y sus pastos: cuatro ciudades. | 18 Anatot e i suoi contorni; e Almon e i suoi contorni; quattro città. |
19 Total de las ciudades de los sacerdotes hijos de Aarón: trece ciudades con sus pastos. | 19 Tutte le città de’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti, furono tredici città co’ lor contorni. |
20 A los clanes de los hijos de Quehat, a los levitas restantes entre los hijos de Quehat, les tocaron en suerte ciudades de la tribu de Efraím. | 20 Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim. |
21 Se les dio, como ciudad de asilo para los homicidas, Siquem con sus pastos, en la montaña de Efraím, y además Guézer con sus pastos. | 21 E furono loro date, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni; |
22 Quibsáyim con sus pastos, Bet Jorón con sus pastos: cuatro ciudades. | 22 e Bet-horon e i suoi contorni; quattro città; |
23 De la tribu de Dan, Eltequé con sus pastos, Guibbetón con sus pastos, | 23 e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni; |
24 Ayyalón con sus pastos, Gat Rimmón con sus pastos: cuatro ciudades. | 24 Aialon, e i suoi contorni; Gat-rimmon e i suoi contorni; quattro città. |
25 De la media tribu de Manasés, Tanak con sus pastos y Yibleam con sus pastos: dos ciudades. | 25 E della mezza tribù di Manasse, Taanac e i suoi contorni; e Gat-rimmon e i suoi contorni; due città. |
26 Total: diez ciudades con sus pastos para lo restantes clanes de los hijos de Quehat. | 26 Tutte le città del rimanente delle nazioni de’ figliuoli di Chehat furono dieci, co’ lor contorni. |
27 A los hijos de Guersón, de los clanes levíticos, les dieron: de la media tribu de Manasés, como ciudad de asilo para los homicidas, Golán en Basán con sus pastos, y Astarot con sus pastos: dos ciudades. | 27 Poi a’ figliuoli di Gherson, ch’erano delle nazioni de’ Leviti, furono date della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città. |
28 De la tribu de Isacar, Quisyón con sus pastos, Daberat con sus pastos | 28 E della tribù d’Issacar, Chision e i suoi contorni; Dabrat e i suoi contorni; |
29 Yarmut con sus pastos, En Gannim con sus pastos: cuatro ciudades. | 29 Iarmut e i suoi contorni; ed En-gannim e i suoi contorni; quattro città. |
30 De la tribu de Aser, Misal con sus pastos, Abdón con sus pastos, | 30 E della tribù di Aser, Miseal e i suoi contorni; Abdon e i suoi contorni; |
31 Jelcat con sus pastos, Rejob con sus pastos: cuatro ciudades. | 31 Helcat e i suoi contorni; e Rehob e i suoi contorni; quattro città. |
32 De la tribu de Neftalí, como ciudad de asilo para los homicidas, Quedes en Galilea con sus pastos, Jammot Dor con sus pastos, Raqcat con sus pastos: tres ciudades. | 32 E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città. |
33 Total de ciudades de los guersonitas, por clanes: trece ciudades con sus pastos. | 33 Tutte le città dei Ghersoniti, secondo le lor nazioni, furono tredici, co’ lor contorni. |
34 A los clanes de los hijos de Merarí, al resto de los levitas: de la tribu de Zabulón: Yoqneam con sus pastos, Cartá con sus pastos, | 34 Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni; |
35 Rimmón con sus pastos, Nahalal con sus pastos: cuatro ciudades; | 35 Dimna e i suoi contorni; Nahalal e i suoi contorni; quattro città. |
36 al otro lado del Jordán, de la tribu de Rubén, como ciudad de asilo para los homicidas, Béser en el desierto, en el llano, con sus pastos, y además Yahás con sus pastos, | 36 E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni; |
37 Quedemot con sus pastos, Mefaat con sus pastos: cuatro ciudades. | 37 Chedemot e i suoi contorni; e Mefaat e i suoi contorni; quattro città. |
38 De la tribu de Gad, como ciudad de asilo para los homicidas, Ramot en Galaad, y Majanáyim | 38 E della tribù di Gad, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Ramot in Galaad e i suoi contorni; e Mahanaim e i suoi contorni; |
39 Jesbón con sus pastos, Yazer con sus pastos: cuatro ciudades. | 39 Hesbon e i suoi contorni; Iazer e i suoi contorni; in tutto quattro città. |
40 Total de ciudades asignadas por suerte a los hijos de Merarí, por clanes, es decir, al resto de los clanes levíticos: doce ciudades. | 40 Tutte quelle città furono date a’ figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, ch’erano il rimanente delle nazioni, de’ Leviti; e la lor sorte fu di dodici città. |
41 Total de las ciudades de los levitas en medio de la propiedad de los israelitas: 48 ciudades con sus pastos. | 41 Tutte le città de’ Leviti, per mezzo la possessione de’ figliuoli d’Israele, furono quarantotto, co’ lor contorni. |
42 Cada una de las ciudades comprendía la ciudad y los pastos circundantes. Así todas las ciudades mencionadas. | 42 Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città |
43 Yahveh dio a los israelitas toda la tierra que había jurado dar a sus padres. La ocuparon y se establecieron en ella. | 43 Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso. |
44 Yahveh les concedió paz en todos sus confines, tal como había jurado a sus padres, y ninguno de sus enemigos pudo hacerles frente. Yahveh entregó a todos sus enemigos en sus manos. | 44 E il Signore diede loro riposo d’ogn’intorno, interamente come avea giurato a’ lor padri; e niuno, d’infra tutti i lor nemici, potè stare a fronte a loro: il Signore diede loro nelle mani tutti i lor nemici. |
45 No falló una sola de todas las espléndidas promesas que Yahveh había hecho a la casa de Israel. Todo se cumplió. | 45 Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne |