| 1 La segunda suerte cayó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, por clanes: su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá. | 1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy. |
| 2 Les correspondió como heredad: Berseba, Semá, Moladá; | 2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada; |
| 3 Jasar Sual, Balá, Esem; | 3 Chasar-Szual, Bala, Esem, |
| 4 Eltolad, Betul, Jormá; | 4 Eltolad, Betul, Chorma, |
| 5 Siquelag, Bet Hammarkabot; Jasar Susá; | 5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa, |
| 6 Bet Lebaot y Sarujem: trece ciudades y sus aldeas; | 6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami. |
| 7 Ayín, Rimmón, Eter y Asán; cuatro ciudades y sus aldeas. | 7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami, |
| 8 Adémas todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Négueb. Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, por clanes. | 8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów. |
| 9 La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la parte de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, su heredad en medio de la heredad de los hijos de Judá. | 9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa. |
| 10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, por clanes: el límite de su heredad se extendía hasta Sadud; | 10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid. |
| 11 su límite subía al occidente hacia Maraalá y tocaba en Dabbéset y luego en el torrente que hay frente a Yoqneam. | 11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam. |
| 12 De Sadud volvía el límite hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Kislot Tabor, seguía hacia Daberat y subía a Yafía. | 12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia, |
| 13 De allí pasaba hacia el este, al oriente, por Gat Jéfer y por Itta Casín, iba hacia Rimmón y volvía hacia Neá. | 13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea. |
| 14 El límite volvía por el norte hacia Jannatón e iba a salir al valle de Yiftaj El. | 14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El. |
| 15 Además, Cattat, Nahalal, Simrón, Yiralá y Belén: doce ciudades con sus aldeas. | 15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami. |
| 16 Esa fue la heredad de los hijos de Zabulón, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski. |
| 17 La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar, por clanes. | 17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów. |
| 18 Su territorio se extendía hasta Yizreel y comprendía Kesulot y Sunem; | 18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem, |
| 19 Jafaráyim, Sión, Anajarat, | 19 Chafaraim, Szijon, Anacharat, |
| 20 Daberat, Quisyón, Ebes; | 20 Rabbit, Kiszjon, Ebes, |
| 21 Rémet y En Gannim, En Jaddá y Bet Passés. | 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes. |
| 22 Su límite tocaba en el Tabor, en Sajasima y en Bet Semes, y el límite terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con su aldeas. | 22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 23 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar, por clanes: las ciudades y sus aldeas. | 23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 24 La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser, por clanes. | 24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów. |
| 25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Aksaf, | 25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf, |
| 26 Alammélek, Amad, Misal; tocaba en el Carmelo por el oeste y en el curso del Libnat; | 26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat, |
| 27 volvía luego hacia la salida del sol hasta Bet Dagón y tocaba por el norte en Zabulón y en el valle de Yiftaj El, y Bet Haemeq y Neiel, yendo a parar hacia Kabul por la izquierda con | 27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały: |
| 28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná hasta Sidón la Grande. | 28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu. |
| 29 El límite volvía a Ramá y hasta la plaza fuerte de Tiro y hasta Josá, e iba a terminar en el mar. Majaleb, Akzib, | 29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib, |
| 30 Akko, Afeq, Rejob: veintidós ciudades con sus aldeas. | 30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski. |
| 31 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 32 A los hijos de Neftalí les tocó la sexta suerte; a los hijos de Neftalí, por clanes: | 32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów. |
| 33 su límite iba de Jélef y de la Encina de Saanannim y Adamí Hannéqueb y Yabneel hasta Laqcum e iba a salir al Jordán. | 33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu. |
| 34 Volvía el límite hacia el oeste por Aznot Tabor y de allí a salir a Juqcoq, lindaba con Zabulón al sur, con Aser al oeste y con el Jordán al oriente. | 34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu. |
| 35 Y las ciudades fuertes eran: Siddim, Ser, Jammat, Raqcat, Kinneret, | 35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret, |
| 36 Adamá, Ramá, Jasor; | 36 Adama, Ha-Rama, Chasor, |
| 37 Quedes, Edreí, En Jasor, | 37 Kedesz, Edrei, En-Chasor, |
| 38 Yirón, Migdal El, Jórem, Bet Anat, Bet Semes: diecinueve ciudades con sus aldeas. | 38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 39 Esa fue la heredad de los hijas de Neftalí, por clanes: las ciudades y sus aldeas. | 39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami. |
| 40 A la tribu de los hijos de Dan, por clanes, tocó la séptima suerte. | 40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los. |
| 41 El territorio de su heredad comprendía: Sorá, Estaol, Ir Simes. | 41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz, |
| 42 Saalbim, Ayyalón, Silatá; | 42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla, |
| 43 Elón, Timná, Ecrón, | 43 Elon, Timnę, Ekron, |
| 44 Eltequé, Guibbetón, Baalat; | 44 Elteke, Gibbeton, Baalat. |
| 45 Azor, Bené Beraq, Gat Rimmón; | 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, |
| 46 y hacia el mar Yeraqón con el territorio de enfrente de Joppe. | 46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy. |
| 47 Pero el territorio de los hijos de Dan quedaba fuera de su poder. Por eso, los hijos de Dan subieron a atacar a Lésem; la tomaron y la pasaron a cuchillo. Tomada la ciudad, se establecieron en ella y a Lésem la llamaron Dan, del nombre de Dan su padre. | 47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana. |
| 48 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski. |
| 49 Acabaron, pues, de sortear el país con sus límites. Y los israelitas dieron a Josué, hijo de Nun, una heredad en medio de ellos; | 49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna; |
| 50 según orden de Yahveh, le dieron la ciudad que había pedido, Timnat Sérak, en la montaña de Efraím. Reconstruyó la ciudad y se estableció en ella. | 50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim. |
| 51 Esas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia sortearon entre las tribus de Israel en Silo, en presencia de Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; y así se terminó el reparto de la tierra. | 51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju. |