1 La segunda suerte cayó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, por clanes: su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá. | 1 Le sort attribua la deuxième part à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon: leur héritage se trouva au milieu de celui de Juda. |
2 Les correspondió como heredad: Berseba, Semá, Moladá; | 2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Chéma, Molada, |
3 Jasar Sual, Balá, Esem; | 3 Hasar-Choual, Bala, Ésem, |
4 Eltolad, Betul, Jormá; | 4 Eltolad, Bétoul, Horma, |
5 Siquelag, Bet Hammarkabot; Jasar Susá; | 5 Siklag, Beth-Ha-Markabot, Hasar-Sousa, |
6 Bet Lebaot y Sarujem: trece ciudades y sus aldeas; | 6 Beth-Lébaot et Charouhen: 13 villes et leurs villages. |
7 Ayín, Rimmón, Eter y Asán; cuatro ciudades y sus aldeas. | 7 Ayin, Rimmon, Éter, Achan: quatre villes et leurs villages, |
8 Adémas todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Négueb. Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, por clanes. | 8 et de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon. |
9 La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la parte de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, su heredad en medio de la heredad de los hijos de Judá. | 9 On préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda. |
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, por clanes: el límite de su heredad se extendía hasta Sadud; | 10 Le sort attribua la troisième part aux clans de Zabulon. Le territoire qu’ils reçurent en héritage s’étendait jusqu’à Sadoud. |
11 su límite subía al occidente hacia Maraalá y tocaba en Dabbéset y luego en el torrente que hay frente a Yoqneam. | 11 Leur frontière montait à l’ouest vers Maraala, elle passait à côté de Tabechet et du Torrent qui est en face de Yoknéam. |
12 De Sadud volvía el límite hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Kislot Tabor, seguía hacia Daberat y subía a Yafía. | 12 À partir de Sadoud, la frontière tournait vers l’est du côté du soleil levant. Elle atteignait Kislot-Tabor, passait près de Dabérat et montait à Yafia. |
13 De allí pasaba hacia el este, al oriente, por Gat Jéfer y por Itta Casín, iba hacia Rimmón y volvía hacia Neá. | 13 À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa. |
14 El límite volvía por el norte hacia Jannatón e iba a salir al valle de Yiftaj El. | 14 Puis la frontière faisait un détour vers le nord, en direction de Hannaton et arrivait à la vallée de Yifta-El. |
15 Además, Cattat, Nahalal, Simrón, Yiralá y Belén: doce ciudades con sus aldeas. | 15 Il y avait là Katat, Nahalal, Chimron, Yiréala et Bethléem: 12 villes et leurs villages; |
16 Esa fue la heredad de los hijos de Zabulón, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 16 voilà l’héritage des clans de Zabulon, avec ses villes et ses villages. |
17 La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar, por clanes. | 17 Le sort attribua la quatrième part à Issacar, aux clans de la tribu d’Issacar. |
18 Su territorio se extendía hasta Yizreel y comprendía Kesulot y Sunem; | 18 Leur territoire s’étendait vers Yizréel, il comptait Késoulot, Chounem, |
19 Jafaráyim, Sión, Anajarat, | 19 Hafarayim, Chion, Anaharat, |
20 Daberat, Quisyón, Ebes; | 20 Dabérat, Kichyon, Ébès, |
21 Rémet y En Gannim, En Jaddá y Bet Passés. | 21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Passés. |
22 Su límite tocaba en el Tabor, en Sajasima y en Bet Semes, y el límite terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con su aldeas. | 22 Touchant Thabor, Chahasima et Beth-Chémech, la frontière arrivait au Jourdain: 16 villes et leurs villages. |
23 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar, por clanes: las ciudades y sus aldeas. | 23 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Issacar avec ses villes et ses villages. |
24 La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser, por clanes. | 24 Le sort attribua la cinquième part aux clans de la tribu d’Asher. |
25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Aksaf, | 25 Leur territoire comptait Helkat, Hali, Béten, Akchaf, |
26 Alammélek, Amad, Misal; tocaba en el Carmelo por el oeste y en el curso del Libnat; | 26 Alammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat. |
27 volvía luego hacia la salida del sol hasta Bet Dagón y tocaba por el norte en Zabulón y en el valle de Yiftaj El, y Bet Haemeq y Neiel, yendo a parar hacia Kabul por la izquierda con | 27 Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul. |
28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná hasta Sidón la Grande. | 28 Il comprenait Abdon, Réhob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon-la-Grande. La frontière allait vers Rama et jusqu’à la ville fortifiée de Tyr. |
29 El límite volvía a Ramá y hasta la plaza fuerte de Tiro y hasta Josá, e iba a terminar en el mar. Majaleb, Akzib, | 29 Ensuite, elle gagnait Hosa et aboutissait à la mer, à la hauteur de Mahaleb et Akzib, |
30 Akko, Afeq, Rejob: veintidós ciudades con sus aldeas. | 30 avec Akko, Afek et Réhob: 22 villes et leurs villages. |
31 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 31 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Asher, avec leurs villes et leurs villages. |
32 A los hijos de Neftalí les tocó la sexta suerte; a los hijos de Neftalí, por clanes: | 32 Le sort attribua la sixième part à Nephtali, aux clans de la tribu de Nephtali. |
33 su límite iba de Jélef y de la Encina de Saanannim y Adamí Hannéqueb y Yabneel hasta Laqcum e iba a salir al Jordán. | 33 Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain. |
34 Volvía el límite hacia el oeste por Aznot Tabor y de allí a salir a Juqcoq, lindaba con Zabulón al sur, con Aser al oeste y con el Jordán al oriente. | 34 La frontière passait à l’ouest par Aznot-Tabor, par Houkok et touchait Zabulon au sud et Asher à l’ouest, le Jourdain formait la frontière orientale. |
35 Y las ciudades fuertes eran: Siddim, Ser, Jammat, Raqcat, Kinneret, | 35 Les villes étaient Siddim, Ser, Hammat, Rakat, Kinnéret, |
36 Adamá, Ramá, Jasor; | 36 Adama, Rama, Haçor, |
37 Quedes, Edreí, En Jasor, | 37 Qédesh, Édréï, En-Haçor, |
38 Yirón, Migdal El, Jórem, Bet Anat, Bet Semes: diecinueve ciudades con sus aldeas. | 38 Yiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat et Beth-Chémech: 19 villes et leurs villages. |
39 Esa fue la heredad de los hijas de Neftalí, por clanes: las ciudades y sus aldeas. | 39 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Nephtali, avec leurs villes et leurs villages. |
40 A la tribu de los hijos de Dan, por clanes, tocó la séptima suerte. | 40 Le sort attribua la septième part aux clans de Dan. |
41 El territorio de su heredad comprendía: Sorá, Estaol, Ir Simes. | 41 Le territoire qu’ils reçurent comprenait Soréa, Echtaol, Ir-Chémech, |
42 Saalbim, Ayyalón, Silatá; | 42 Chaalbim, Ayyalon, Silata, |
43 Elón, Timná, Ecrón, | 43 Élon, Timna, Ékron, |
44 Eltequé, Guibbetón, Baalat; | 44 Elteké, Guibéton, Baalat, |
45 Azor, Bené Beraq, Gat Rimmón; | 45 Azor, Béné-Pérak et Gat-Rimmon; |
46 y hacia el mar Yeraqón con el territorio de enfrente de Joppe. | 46 vers la mer, Yérakon avec le territoire qui fait face à Joppé. |
47 Pero el territorio de los hijos de Dan quedaba fuera de su poder. Por eso, los hijos de Dan subieron a atacar a Lésem; la tomaron y la pasaron a cuchillo. Tomada la ciudad, se establecieron en ella y a Lésem la llamaron Dan, del nombre de Dan su padre. | 47 Mais la tribu de Dan ne sut pas s’emparer de son territoire. C’est pourquoi ses clans montèrent combattre Léchem; ils s’en emparèrent et la passèrent au fil de l’épée. Après la prise de Léchem, ils s’y installèrent et lui donnèrent le nom de Dan, celui de leur ancêtre. |
48 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. | 48 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Dan, avec leurs villes et leurs villages. |
49 Acabaron, pues, de sortear el país con sus límites. Y los israelitas dieron a Josué, hijo de Nun, una heredad en medio de ellos; | 49 Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux. |
50 según orden de Yahveh, le dieron la ciudad que había pedido, Timnat Sérak, en la montaña de Efraím. Reconstruyó la ciudad y se estableció en ella. | 50 Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa. |
51 Esas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia sortearon entre las tribus de Israel en Silo, en presencia de Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; y así se terminó el reparto de la tierra. | 51 Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays. |