Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Corintios 7


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 En cuanto a lo que me habéis escrito, bien le está al hombre abstenerse de mujer.1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"
2 No obstante, por razón de la impureza, tenga cada hombre su mujer, y cada mujer su marido.2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.
3 Que el marido dé a su mujer lo que debe y la mujer de igual modo a su marido.3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.
4 No dispone la mujer de su cuerpo, sino el marido. Igualmente, el marido no dispone de su cuerpo, sino la mujer.4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.
5 No os neguéis el uno al otro sino de mutuo acuerdo, por cierto tiempo, para daros a la oración; luego, volved a estar juntos, para que Satanás no os tiente por vuestra incontinencia.5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.
6 Lo que os digo es una concesión, no un mandato.6 This I say by way of concession, however, not as a command.
7 Mi deseo sería que todos los hombres fueran como yo; mas cada cual tiene de Dios su gracia particular: unos de una manera, otros de otra.7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.
8 No obstante, digo a los célibes y a las viudas: Bien les está quedarse como yo.8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,
9 Pero si no pueden contenerse, que se casen; mejor es casarse que abrasarse.9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.
10 En cuanto a los casados, les ordeno, no yo sino el Señor: que la mujer no se separe del marido,10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband
11 mas en el caso de separarse, que no vuelva a casarse, o que se reconcilie con su marido, y que el marido no despida a su mujer.11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.
12 En cuanto a los demás, digo yo, no el Señor: Si un hermano tiene una mujer no creyente y ella consiente en vivir con él, no la despida.12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;
13 Y si una mujer tiene un marido no creyente y él consiente en vivir con ella, no le despida.13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.
14 Pues el marido no creyente queda santificado por su mujer, y la mujer no creyente queda santificada por el marido creyente. De otro modo, vuestros hijos serían impuros, mas ahora son santos.14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.
15 Pero si la parte no creyente quiere separarse, que se separe, en ese caso el hermano o la hermana no están ligados: para vivir en paz os llamó el Señor.15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.
16 Pues ¿qué sabes tú, mujer, si salvarás a tu marido? Y ¿qué sabes tú, marido, si salvarás a tu mujer?16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Por lo demás, que cada cual viva conforme le ha asignado el Señor, cada cual como le ha llamado Dios. Es lo que ordeno en todas las Iglesias.17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.
18 ¿Que fue uno llamado siendo circunciso? No rehaga su prepucio. ¿Que fue llamado siendo incircunciso? No se circuncide.18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.
19 La circuncisión es nada, y nada la incircuncisión; lo que importa es el cumplimiento de los mandamientos de Dios.19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.
20 Que permanezca cada cual tal como le halló la llamada de Dios.20 Everyone should remain in the state in which he was called.
21 ¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? No te preocupes. Y aunque puedas hacerte libre, aprovecha más bien tu condición de esclavo.21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.
22 Pues el que recibió la llamada del Señor siendo esclavo, es un liberto del Señor; igualmente, el que era libre cuando recibió la llamada, es un esclavo de Cristo.22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.
23 ¡Habéis sido bien comprados! No os hagáis esclavos de los hombres.23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.
24 Hermanos, permanezca cada cual ante Dios en el estado en que fue llamado.24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.
25 Acerca de la virginidad no tengo precepto del Señor. Doy, no obstante, un consejo, como quien, por la misericordia de Dios, es digno de credito.25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
26 Por tanto, pienso que es cosa buena, a causa de la necesidad presente, quedarse el hombre así.26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.
27 ¿Estás unido a una mujer? No busques la separación. ¿No estás unido a mujer? No la busques.27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.
28 Mas, si te casas, no pecas. Y, si la joven se casa, no peca. Pero todos ellos trendrán su tribulación en la carne, que yo quisiera evitaros.28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.
29 Os digo, pues, hermanos: El tiempo es corto. Por tanto, los que tienen mujer, vivan como si no la tuviesen.29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,
30 Los que lloran, como si no llorasen. Los que están alegres, como si no lo estuviesen. Los que compran, como si no poseyesen.30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,
31 Los que disfrutan del mundo, como si no disfrutasen. Porque la apariencia de este mundo pasa.31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.
32 Yo os quisiera libres de preocupaciones. El no casado se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor.32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.
33 El casado se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer;33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,
34 está por tanto dividido. La mujer no casada, lo mismo que la doncella, se preocupa de las cosas del Señor, de ser santa en el cuerpo y en el esp1ritu. Mas la casada se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.
35 Os digo esto para vuestro provecho, no para tenderos un lazo, sino para moveros a lo más digno y al trato asiduo con el Señor, sin división.35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.
36 Pero si alguno teme faltar a la conveniencia respecto de su novia, por estar en la flor de la edad, y conviene actuar en consecuencia, haga lo que quiera: no peca, cásense.36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.
37 Mas el que ha tomado una firme decisión en su corazón, y sin presión alguna, y en pleno uso de su libertad está resuelto en su interior a respetar a su novia, hará bien.37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.
38 Por tanto, el que se casa con su novia, obra bien. Y el que no se casa, obra mejor.38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.
39 La mujer está ligada a su marido mientras él viva; mas una vez muerto el marido, queda libre para casarse con quien quiera, pero sólo en el Señor.39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.
40 Sin embargo, será feliz si permanece así según mi consejo; que también yo creo tener el Espíritu de Dios.40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.