Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romanos 8


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Por consiguiente, ninguna condenación pesa ya sobre los que están en Cristo Jesús.1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 Porque la ley del espíritu que da la vida en Cristo Jesús te liberó de la ley del pecado y de la muerte.2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 Pues lo que era imposible a la ley, reducida a la impotencia por la carne, Dios, habiendo enviado a su propio Hijo en una carne semejante a la del pecado, y en orden al pecado, condenó el pecado en la carne,3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 a fin de que la justicia de la ley se cumpliera en nosotros que seguimos una conducta, no según la carne, sino según el espíritu.4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 Efectivamente, los que viven según la carne, desean lo carnal; mas los que viven según el espíritu, lo espiritual.5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 Pues las tendencias de la carne son muerte; mas las del espíritu, vida y paz,6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 ya que las tendencias de la carne llevan al odio a Dios: no se someten a la ley de Dios, ni siquiera pueden;7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8 así, los que están en la carne, no pueden agradar a Dios.8 So then they that are in the flesh cannot please God.
9 Mas vosotros no estáis en la carne, sino en el espíritu, ya que el Espíritu de Dios habita en vosotros. El que no tiene el Espíritu de Cristo, no le pertenece;9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 mas si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo haya muerto ya a causa del pecado, el espíritu es vida a causa de la justicia.10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11 Y si el Espíritu de Aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, Aquel que resucitó a Cristo de entre los muertos dará también la vida a vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que habita en vosotros.11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
12 Así que, hermanos míos, no somos deudores de la carne para vivir según la carne,12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 pues, si vivís según la carne, moriréis. Pero si con el Espíritu hacéis morir las obras del cuerpo, viviréis.13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 En efecto, todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 Pues no recibisteis un espíritu de esclavos para recaer en el temor; antes bien, recibisteis un espíritu de hijos adoptivos que nos hace exclamar: ¡Abbá, Padre!15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 El Espíritu mismo se une a nuestro espíritu para dar testimonio de que somos hijos de Dios.16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 Y, si hijos, también herederos: herederos de Dios y coherederos de Cristo, ya que sufrimos con él, para ser también con él glorificados.17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
18 Porque estimo que los sufrimientos del tiempo presente no son comparables con la gloria que se ha de manifestar en nosotros.18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
19 Pues la ansiosa espera de la creación desea vivamente la revelación de los hijos de Dios.19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
20 La creación, en efecto, fue sometida a la vanidad, no espontaneamente, sino por aquel que la sometió, en la esperanza20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
21 de ser liberada de la servidumbre de la corrupción para participar en la gloriosa libertad de los hijos de Dios.21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
22 Pues sabemos que la creación entera gime hasta el presente y sufre dolores de parto.22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23 Y no sólo ella; también nosotros, que poseemos las primicias del Espíritu, nosotros mismos gemimos en nuestro interior anhelando el rescate de nuestro cuerpo.23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
24 Porque nuestra salvación es en esperanza; y una esperanza que se ve, no es esperanza, pues ¿cómo es posible esperar una cosa que se ve?24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
25 Pero esperar lo que no vemos, es aguardar con paciencia.25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
26 Y de igual manera, el Espíritu viene en ayuda de nuestra flaqueza. Pues nosotros no sabemos cómo pedir para orar como conviene; mas el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos inefables,26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27 y el que escruta los corazones conoce cuál es la aspiración del Espíritu, y que su intercesión a favor de los santos es según Dios.27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
28 Por lo demas, sabemos que en todas las cosas interviene Dios para bien de los que le aman; de aquellos que han sido llamados según su designio.28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
29 Pues a los que de antemano conoció, también los predestinó a reproducir la imagen de su Hijo, para que fuera él el primogenito entre muchos hermanos;29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 y a los que predestinó, a ésos también los justificó; a los que justificó, a ésos también los glorificó.30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31 Ante esto ¿qué diremos? Si Dios está por nosotros ¿quién contra nosotros?31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
32 El que no perdonó ni a su propio Hijo, antes bien le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará con él graciosamente todas las cosas?32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
33 ¿Quién acusará a los elegidos de Dios? Dios es quien justifica.33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
34 ¿Quién condenará? ¿Acaso Cristo Jesús, el que murió; más aún el que resucitó, el que está a la diestra de Dios, y que intercede por nosotros?34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿La tribulación?, ¿la angustia?, ¿la persecución?, ¿el hambre?, ¿la desnudez?, ¿los peligros?, ¿la espada?,35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 como dice la Escritura: Por tu causa somos muertos todo el día; tratados como ovejas destinadas al matadero.36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
37 Pero en todo esto salimos vencedores gracias a aquel que nos amó.37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 Pues estoy seguro de que ni la muerte ni la vida ni los ángeles ni los principados ni lo presente ni lo futuro ni las potestades38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 ni la altura ni la profundidad ni otra criatura alguna podrá separarnos del amor de Dios manifestado en Cristo Jesús Señor nuestro.39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.