Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Romanos 7


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 ¿O es que ignoráis, hermanos, - hablo a quienes entienden de leyes - que la ley no domina sobre el hombre sino mientras vive?1 Frères, je vous parle comme à des gens qui connaissent la Loi. Vous le savez, la Loi n’a pouvoir sur nous que pour la durée de notre vie.
2 Así, la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras éste vive; mas, una vez muerto el marido, se ve libre de la ley del marido.2 Ainsi la femme mariée n’est tenue par la Loi que si le mari est vivant; s’il meurt elle n’a plus d’obligation vis-à-vis de son mari.
3 Por eso, mientras vive el marido, será llamada adultera si se une a otro hombre; pero si muere el marido, queda libre de la ley, de forma que no es adultera si se casa con otro.3 Quand il vivait, c’était pour elle un adultère de se donner à un autre, mais lorsque le mari est mort, elle n’a plus d’obligation et ce ne sera pas un adultère de se donner à un autre homme.
4 Así pues, hermanos míos, también vosotros quedasteis muertos respecto de la ley por el cuerpo de Cristo, para pertenecer a otro: a aquel que fue resucitado de entre los muertos, a fin de que fructificáramos para Dios.4 Donc, frères, vous êtes morts à la Loi dans et avec le corps du Christ, pour appartenir à un autre, celui qui est ressuscité d’entre les morts pour que nous donnions des fruits pour Dieu.
5 Porque, cuando estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas, excitadas por la ley, obraban en nuestros miembros, a fin de que produjéramos frutos de muerte.5 Quand nous étions au niveau de la chair, la Loi excitait les désirs de tout ce qui est péché, et ils agissaient en nos membres pour porter des fruits de mort.
6 Mas, al presente, hemos quedado emancipados de la ley, muertos a aquello que nos tenía aprisionados, de modo que sirvamos con un espíritu nuevo y no con la letra vieja.6 Mais maintenant, nous sommes morts vis-à-vis de tout ce qui nous tenait captifs, et la Loi ne vaut plus pour nous. Nous ne sommes donc plus au service d’une Loi écrite, ce qui était le passé: avec l’Esprit nous sommes dans le neuf.
7 ¿Qué decir, entonces? ¿Que la ley es pecado? ¡De ningún modo! Sin embargo yo no conocí el pecado sino por la ley. De suerte que yo hubiera ignorado la concupiscencia si la ley no dijera: ¡No te des a la concupiscencia!7 Qu’est-ce que cela signifie? Que la Loi est péché? Bien sûr que non. Mais sans la Loi je ne connaîtrais pas le péché. Voyez: je n’aurais pas conscience du désir sans la Loi qui dit: Tu ne désireras pas.
8 Mas el pecado, tomando ocasión por medio del precepto, suscitó en mi toda suerte de concupiscencias; pues sin ley el pecado estaba muerto.8 Le péché a trouvé là son occasion, et il s’est servi du commandement pour faire naître en moi tous les désirs, car sans la Loi le péché est mort.
9 ¡Ah! ¡Vivía yo un tiempo sin ley!, pero en cuanto sobrevino el precepto, revivió el pecado,9 Au départ, il n’y avait pas de Loi et je vivais. Mais le commandement arrive et il donne vie au péché,
10 y yo morí; y resultó que el precepto, dado para vida, me fue para muerte.10 et pour moi c’est la mort. Oui, le commandement donné pour la vie m’a apporté la mort.
11 Porque el pecado, tomando ocasión por medio del precepto, me sedujo, y por él, me mató.11 Le péché m’a aveuglé et il a saisi l’occasion du commandement pour me donner la mort.
12 Así que, la ley es santa, y santo el precepto, y justo y bueno.12 Mais la Loi elle-même est sainte et le commandement est saint et juste et bon.
13 Luego ¿se habrá convertido lo bueno en muerte para mí? ¡De ningún modo! Sino que el pecado, para aparecer como tal, se sirvió de una cosa buena, para procurarme la muerte, a fin de que el pecado ejerciera todo su poder de pecado por medio del precepto.13 Est-il possible que quelque chose de bon me mène à la mort? Bien sûr que non, cela vient du péché, et on voit mieux encore ce qu’est le péché quand il se sert de quelque chose de bon pour me donner la mort. Avec le commandement, le péché dévoile tout ce qu’il porte en lui.
14 Sabemos, en efecto, que la ley es espiritual, mas yo soy de carne, vendido al poder del pecado.14 Nous savons que la Loi est spirituelle, mais moi, je suis un homme de chair et vendu au péché.
15 Realmente, mi proceder no lo comprendo; pues no hago lo que quiero, sino que hago lo que aborrezco.15 Je ne comprends pas mes propres actes: je ne fais pas ce que je voudrais, et je fais ce que je déteste.
16 Y, si hago lo que no quiero, estoy de acuerdo con la Ley en que es buena;16 Donc, si je fais ce que je ne voudrais pas, je reconnais que la Loi est bonne.
17 en realidad, ya no soy yo quien obra, sino el pecado que habita en mí.17 Ce n’est pas moi qui le fais, mais le péché qui habite en moi.
18 Pues bien sé yo que nada bueno habita en mí, es decir, en mi carne; en efecto, querer el bien lo tengo a mi alcance, mas no el realizarlo,18 Je sais que le bien n’habite pas en moi, je veux dire dans ma chair. Oui, je peux vouloir le bien, mais je suis incapable de le faire.
19 puesto que no hago el bien que quiero, sino que obro el mal que no quiero.19 Je ne fais pas le bien que je voudrais et je fais le mal que je ne voudrais pas.
20 Y, si hago lo que no quiero, no soy yo quien lo obra, sino el pecado que habita en mí.20 Mais alors, si je fais ce que je ne voudrais pas, ce n’est plus mon œuvre, mais l’œuvre du péché qui habite en moi.
21 Descubro, pues, esta ley: aun queriendo hacer el bien, es el mal el que se me presenta.21 Me voilà donc devant une loi: quand je voudrais faire le bien, c’est le mal qui arrive.
22 Pues me complazco en la ley de Dios según el hombre interior,22 Oui, l’homme intérieur en moi se sent en accord avec la loi de Dieu,
23 pero advierto otra ley en mis miembros que lucha contra la ley de mi razón y me esclaviza a la ley del pecado que está en mis miembros.23 mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de mon esprit, et je tombe prisonnier de cette loi du péché qui est dans mes membres.
24 ¡Pobre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo que me lleva a la muerte?24 Quel triste sort! Qui me délivrera de ce corps vendu à la mort?
25 ¡Gracias sean dadas a Dios por Jesucristo nuestro Señor! Así pues, soy yo mismo quien con la razón sirve a la ley de Dios, mas con la carne, a la ley del pecado.25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ, notre Seigneur! En résumé, par ma conscience je suis soumis à la loi de Dieu, mais par la chair je suis esclave de la loi du péché.