Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Romanos 2


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Por eso, no tienes excusa quienquiera que seas, tú que juzgas, pues juzgando a otros, a ti mismo te condenas, ya que obras esas mismas cosas tú que juzgas,1 Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.
2 y sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que obran semejantes cosas.2 For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.
3 Y ¿te figuras, tú que juzgas a los que cometen tales cosas y las cometes tú mismo, que escaparás al juicio de Dios?3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 O ¿desprecias, tal vez, sus riquezas de bondad, de paciencia y de longanimidad, sin reconocer que esa bondad de Dios te impulsa a la conversión?4 Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?
5 Por la dureza y la impenitencia de tu corazón vas atesorando contra ti cólera para el día de la cólera y de la revelación del justo juicio de Dios,5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.
6 el cual dará a cada cual según sus obras:6 Who will render to every man according to his works.
7 a los que, por la perseverancia en el bien busquen gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;7 To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:
8 mas a los rebeldes, indóciles a la verdad y dóciles a la injusticia: cólera e indignación.8 But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.
9 Tribulación y angustia sobre toda alma humana que obre el mal: del judío primeramente y también del griego;9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.
10 en cambio, gloria, honor y paz a todo el que obre el bien; al judío primeramente y también al griego;10 But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 que no hay acepción de personas en Dios.11 For there is no respect of persons with God.
12 Pues cuantos sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y cuantos pecaron bajo la ley, por la ley serán juzgados;12 For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.
13 que no son justos delante de Dios los que oyen la ley, sino los que la cumplen: ésos serán justificados.13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 En efecto, cuando los gentiles, que no tienen ley, cumplen naturalmente las prescripciones de la ley, sin tener ley, para sí mismos son ley;14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:
15 como quienes muestran tener la realidad de esa ley escrita en su corazón, atestiguándolo su conciencia, y los juicios contrapuestos de condenación o alabanza...15 Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,
16 en el día en que Dios juzgará las acciones secretas de los hombres, según mi Evangelio, por Cristo Jesús.16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17 Pero si tú, que te dices judío y descansas en la ley; que te glorías en Dios;17 But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 que conoces su voluntad; que disciernes lo mejor, amaestrado por la ley,18 And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,
19 y te jactas de ser guía de ciegos, luz de los que andan en tinieblas,19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20 educador de ignorantes, maestro de niños, porque posees en la ley la expresión misma de la ciencia y de la verdad...20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.
21 pues bien, tú que instruyes a los otros ¡a ti mismo no te instruyes! Predicas: ¡no robar!, y ¡robas!21 Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:
22 Prohíbes el adulterio, y ¡adulteras! Aborreces los ídolos, y ¡saqueas sus templos!22 Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:
23 Tú que te glorías en la ley, transgrediéndola deshonras a Dios.23 Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
24 Porque, como dice la Escritura, el nombre de Dios, por vuestra causa, es blasfemado entre las naciones.24 (For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)
25 Pues la circuncisión, en verdad, es útil si cumples la ley; pero si eres un trangresor de la ley, tu circuncisión se vuelve incircuncisión.25 Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 Mas si el incircunciso guarda las prescripciones de la ley ¿no se tendra su incircuncisión como circuncisión?26 If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?
27 Y el que, siendo físicamente incircunciso, cumple la ley, te juzgará a ti, que con la letra y la circuncisión eres transgresor de la ley.27 And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28 Pues no está en el exterior el ser judío, ni es circuncisión la externa, la de la carne.28 For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:
29 El verdadero judío lo es en el interior, y la verdadera circuncisión, la del corazón, según el espíritu y no según la letra. Ese es quien recibe de Dios la gloria y no de los hombres.29 But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.