1 Os recomiendo a Febe, nuestra hermana, diaconisa de la Iglesia de Cencreas. | 1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris, |
2 Recibidla en el Señor de una manera digna de los santos, y asistidla en cualquier cosa que necesite de vosotros, pues ella ha sido protectora de muchos, incluso de mí mismo. | 2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim. |
3 Saludad a Prisca y Aquila, colaboradores míos en Cristo Jesús. | 3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus; |
4 Ellos expusieron sus cabezas para salvarme. Y no soy solo en agradecérselo, sino también todas las Iglesias de la gentilidad; | 4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios. |
5 saludad también a la Iglesia que se reúne en su casa. Saludad a mi querido Epéneto, primicias del Asia para Cristo. | 5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo. |
6 Saludad a María, que se ha afanado mucho por vosotros. | 6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós. |
7 Saludad a Andrónico y Junia, mis parientes y compañeros de prisión, ilustres entre los apóstoles, que llegaron a Cristo antes que yo. | 7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim. |
8 Saludad a Ampliato, mi amado en el Señor. | 8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor. |
9 Saludad a Urbano, colaborador nuestro en Cristo; y a mi querido Estaquio. | 9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis. |
10 Saludad a Apeles, que ha dado buenas pruebas de sí en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo. | 10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo. |
11 Saludad a mi pariente Herodión. Saludad a los de la casa de Narciso, en el Señor. | 11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor. |
12 Saludad a Trifena y a Trifosa, que se han fatigado en el Señor. Saludad a la amada Pérside, que trabajó mucho en el Señor. | 12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor. |
13 Saludad a Rufo, el escogido del Señor; y a su madre, que lo es también mía. | 13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha. |
14 Saludad a Asíncrito y Flegonta, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos. | 14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles. |
15 Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, lo mismo que a Olimpas y a todos los santos que están con ellos. | 15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles. |
16 Saludaos los unos a los otros con el beso santo. Todas las Iglesias de Cristo os saludan. | 16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam. |
17 Os ruego, hermanos, que os guardéis de los que suscitan divisiones y escándalos contra la doctrina que habéis aprendido; apartaos de ellos, | 17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os! |
18 pues esos tales no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre, y, por medio de suaves palabras y lisonjas, seducen los corazones de los sencillos. | 18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples. |
19 Vuestra obediencia se ha divulgado por todas partes; por lo cual, me alegro de vosotros. Pero quiero que seáis ingeniosos para el bien e inocentes para el mal. | 19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal. |
20 Y el Dios de la paz aplastará bien pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. | 20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! |
21 Os saluda Timoteo, mi colaborador, lo mismo que Lucio, Jasón y Sosípatro, mis parientes. | 21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes. |
22 Os saludo en el Señor yo, Tercio, que he escrito esta carta. | 22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor. |
23 Os saluda Gayo, huésped mío y de toda la Iglesia. | 23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja. |
| 24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão. |
25 Os saluda Erasto, cuestor de la ciudad, y Cuarto, nuestro hermano. A Aquel que puede consolidaros conforme al Evangelio mío y la predicación de Jesucristo: revelación de un Misterio mantenido en secreto durante siglos eternos, | 25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos, |
26 pero manifestado al presente, por la Escrituras que lo predicen, por disposición del Dios eterno, dado a conocer a todos los gentiles para obediencia de la fe, | 26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - , |
27 a Dios, el único sabio, por Jesucristo, ¡a él la gloria por los siglos de los siglos! Amén. | 27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém. |