Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romanos 16


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Os recomiendo a Febe, nuestra hermana, diaconisa de la Iglesia de Cencreas.1 And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:
2 Recibidla en el Señor de una manera digna de los santos, y asistidla en cualquier cosa que necesite de vosotros, pues ella ha sido protectora de muchos, incluso de mí mismo.2 That you receive her in the Lord as becometh saints; and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.
3 Saludad a Prisca y Aquila, colaboradores míos en Cristo Jesús.3 Salute Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
4 Ellos expusieron sus cabezas para salvarme. Y no soy solo en agradecérselo, sino también todas las Iglesias de la gentilidad;4 (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles,)
5 saludad también a la Iglesia que se reúne en su casa. Saludad a mi querido Epéneto, primicias del Asia para Cristo.5 And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.
6 Saludad a María, que se ha afanado mucho por vosotros.6 Salute Mary, who hath laboured much among you.
7 Saludad a Andrónico y Junia, mis parientes y compañeros de prisión, ilustres entre los apóstoles, que llegaron a Cristo antes que yo.7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Saludad a Ampliato, mi amado en el Señor.8 Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
9 Saludad a Urbano, colaborador nuestro en Cristo; y a mi querido Estaquio.9 Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.
10 Saludad a Apeles, que ha dado buenas pruebas de sí en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.10 Salute Apelles, approved in Christ.
11 Saludad a mi pariente Herodión. Saludad a los de la casa de Narciso, en el Señor.11 Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord.
12 Saludad a Trifena y a Trifosa, que se han fatigado en el Señor. Saludad a la amada Pérside, que trabajó mucho en el Señor.12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.
13 Saludad a Rufo, el escogido del Señor; y a su madre, que lo es también mía.13 Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
14 Saludad a Asíncrito y Flegonta, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
15 Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, lo mismo que a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias; and all the saints that are with them.
16 Saludaos los unos a los otros con el beso santo. Todas las Iglesias de Cristo os saludan.16 Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 Os ruego, hermanos, que os guardéis de los que suscitan divisiones y escándalos contra la doctrina que habéis aprendido; apartaos de ellos,17 Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
18 pues esos tales no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre, y, por medio de suaves palabras y lisonjas, seducen los corazones de los sencillos.18 For they that are such, serve not Christ our Lord, but their own belly; and by pleasing speeches and good words, seduce the hearts of the innocent.
19 Vuestra obediencia se ha divulgado por todas partes; por lo cual, me alegro de vosotros. Pero quiero que seáis ingeniosos para el bien e inocentes para el mal.19 For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good, and simple in evil.
20 Y el Dios de la paz aplastará bien pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.20 And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Os saluda Timoteo, mi colaborador, lo mismo que Lucio, Jasón y Sosípatro, mis parientes.21 Timothy, my fellow labourer, saluteth you, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
22 Os saludo en el Señor yo, Tercio, que he escrito esta carta.22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 Os saluda Gayo, huésped mío y de toda la Iglesia.23 Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Os saluda Erasto, cuestor de la ciudad, y Cuarto, nuestro hermano. A Aquel que puede consolidaros conforme al Evangelio mío y la predicación de Jesucristo: revelación de un Misterio mantenido en secreto durante siglos eternos,25 Now to him that is able to establish you, according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret from eternity,
26 pero manifestado al presente, por la Escrituras que lo predicen, por disposición del Dios eterno, dado a conocer a todos los gentiles para obediencia de la fe,26 (Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith,) known among all nations;
27 a Dios, el único sabio, por Jesucristo, ¡a él la gloria por los siglos de los siglos! Amén.27 To God the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen.