1 Sométanse todos a las autoridades constituidas, pues no hay autoridad que no provenga de Dios, y las que existen, por Dios han sido constituidas. | 1 Let every person be subordinate to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those that exist have been established by God. |
2 De modo que, quien se opone a la autoridad, se rebela contra el orden divino, y los rebeldes se atraerán sobre sí mismos la condenación. | 2 Therefore, whoever resists authority opposes what God has appointed, and those who oppose it will bring judgment upon themselves. |
3 En efecto, los magistrados no son de temer cuando se obra el bien, sino cuando se obra el mal. ¿Quieres no temer la autoridad? Obra el bien, y obtiendrás de ella elogios, | 3 For rulers are not a cause of fear to good conduct, but to evil. Do you wish to have no fear of authority? Then do what is good and you will receive approval from it, |
4 pues es para ti un servidor de Dios para el bien. Pero, si obras el mal, teme: pues no en vano lleva espada: pues es un servidor de Dios para hacer justicia y castigar al que obra el mal. | 4 for it is a servant of God for your good. But if you do evil, be afraid, for it does not bear the sword without purpose; it is the servant of God to inflict wrath on the evildoer. |
5 Por tanto, es preciso someterse, no sólo por temor al castigo, sino también en conciencia. | 5 Therefore, it is necessary to be subject not only because of the wrath but also because of conscience. |
6 Por eso precisamente pagáis los impuestos, porque son funcionarios de Dios, ocupados asiduamente en ese oficio. | 6 This is why you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, devoting themselves to this very thing. |
7 Dad a cada cual lo que se debe: a quien impuestos, impuestos; a quien tributo, tributo; a quien respeto, respeto; a quien honor, honor. | 7 Pay to all their dues, taxes to whom taxes are due, toll to whom toll is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due. |
8 Con nadie tengáis otra deuda que la del mutuo amor. Pues el que ama al prójimo, ha cumplido la ley. | 8 Owe nothing to anyone, except to love one another; for the one who loves another has fulfilled the law. |
9 En efecto, lo de: No adulterarás, no matarás, no robarás, no codiciarás y todos los demás preceptos, se resumen en esta fórmula: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. | 9 The commandments, "You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this saying, (namely) "You shall love your neighbor as yourself." |
10 La caridad no hace mal al prójimo. La caridad es, por tanto, la ley en su plenitud. | 10 Love does no evil to the neighbor; hence, love is the fulfillment of the law. |
11 Y esto, teniendo en cuenta el momento en que vivimos. Porque es ya hora de levantaros del sueño; que la salvación está más cerca de nosotros que cuando abrazamos la fe. | 11 And do this because you know the time; it is the hour now for you to awake from sleep. For our salvation is nearer now than when we first believed; |
12 La noche está avanzada. El día se avecina. Despojémonos, pues, de las obras de las tinieblas y revistámonos de las armas de la luz. | 12 the night is advanced, the day is at hand. Let us then throw off the works of darkness (and) put on the armor of light; |
13 Como en pleno día, procedamos con decoro: nada de comilonas y borracheras; nada de lujurias y desenfrenos; nada de rivalidades y envidias. | 13 let us conduct ourselves properly as in the day, not in orgies and drunkenness, not in promiscuity and licentiousness, not in rivalry and jealousy. |
14 Revestíos más bien del Señor Jesucristo y no os preocupéis de la carne para satisfacer sus concupiscencias. | 14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the desires of the flesh. |