SCRUTATIO

Miércoles, 15 Julio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Deuteronomio 20


font
BIBLIAPeshitta
1 Cuando salgas a la guerra contra tus enemigos, y veas caballos, carros y un pueblo más numeroso que tú, no les tengas miedo; porque está contigo Yahveh tu Dios, el que te sacó del país de Egipto.1 ܘܟܕ ܬܦܘܩ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܘܬܚܙܐ ܪ̈ܟܫܐ ܘܡܪ̈ܟܒܬܐ ܥܡܐ ܕܣܓܝ ܡܢܟ. ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ. ܡܛܘܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
2 Cuando estéis para entablar combate, el sacerdote se adelantará y hablará al pueblo.2 ܘܡܐ ܕܩܪܒܬܘܢ ܠܩܪܒܐ. ܢܩܪܘܒ ܟܗܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܥܡܐ.
3 Les dirá: «Escucha, Israel; hoy vais a entablar combate con vuestros enemigos; no desmaye vuestro corazón, no tengáis miedo ni os turbéis, ni tembléis ante ellos,3 ܫܡܥ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܢܬܘܢ ܩ̇ܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܠܐ ܢܬܬܒܪ ܠܒܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ. ܘܠܐ ܬܬܪܗܒܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ.
4 porque Yahveh vuestro Dios marcha con vosotros para pelear en favor vuestro contra vuestros enemigos y salvaros».4 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ. ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܗܘ ܢܬܟܬܫ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܥܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܘܢܦܪܘܩܟܘܢ.
5 Luego los escribas hablarán al pueblo y dirán: «¿Quién ha edificado una casa nueva y no la ha estrenado todavía? Váyase y vuelva a su casa, no sea que muera en el combate y la estrene otro hombre.5 ܘܢܐܡܪܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܠܥܡܐ. ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܒܢܐ ܒܝܬܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܚܕܬܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܚܕܬܝܘܗܝ.
6 «¿Quién ha plantado una viña y todavía no la ha disfrutado? Váyase y vuelva a su casa, no sea que muera en el combate y la disfrute otro.6 ܘܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܢܨܒ ܟܪܡܐ ܘܠܐ ܥܨܪ ܡܢܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܥܨܪܝܘܗܝ.
7 «¿Quién se ha desposado con una mujer y no se ha casado aún con ella? Váyase y vuelva a su casa, no sea que muera en el combate y se case con ella otro hombre».7 ܘܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܡܟܪ ܐܢܬܬܐ ܘܠܐ ܢܣܒܗ̇. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܣܒܝܗ̇.
8 Los escribas dirán además al pueblo: «¿Quién tiene miedo y siente enflaquecer su ánimo? Váyase y vuelva a su casa, para que no desanime el corazón de sus hermanos como lo está el suyo».8 ܘܢܘܣܦܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܥܡܐ. ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܕܚܝܠ ܘܪܬܝܬ ܠܒܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܒܪ ܠܒܐ ܕܐ̈ܚܘܗܝ ܐܝܟ ܕܝܠܗ .
9 En cuanto los escribas hayan acabado de hablar al pueblo, se pondrán al frente de él jefes de tropa.9 ܘܡܐ ܕܫܠܡܘ ܣܦܪ̈ܐ ܠܡܐܡܪ ܠܥܡܐ. ܢܩܘܡܘܢ ܪ̈ܝܫܝ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܒܪܝܫ ܥܡܐ.
10 Cuando te acerques a una ciudad para combatir contra ella, le propondrás la paz.10 ܘܡܐ ܕܩ̇ܪܒ ܐܢܬ ܠܩܪܝܬܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠܝܗ̇. ܐܟܪܙ ܥܠܝܗ̇ ܫܠܡܐ.
11 Si ella te responde con la paz y te abre sus puertas, todo el pueblo que se encuentre en ella te deberá tributo y te servirá.11 ܘܐܢ ܫܠܡܐ ܬܥܢܝܟ. ܘܬܦܬܚ ܠܟ. ܟܠ ܥܡܐ ܕܡܫܬܟܚ ܒܗ̇. ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܥܒ̣̈ܕܐ ܡܣ̈ܩܝ ܡܕܐܬܐ ܘܢܦܠܚܘܢܟ.
12 Pero si no hace la paz contigo y te declara la guerra, la sitiarás.12 ܘܐܢ ܠܐ ܬܫܠܡ ܠܟ ܘܬܥܒܕ ܥܡܟ ܩܪܒܐ ܐܠܘܨܝܗ̇.
13 Yahveh tu Dios la entregará en tus manos, y pasarás a filo de espada a todos sus varones;13 ܘܢܫܠܡܝܗ̇ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐ̈ܝܕܝܟ. ܘܩ̇ܛܠ ܟܠܗܘܢ ܕܟܪ̈ܝܗ̇ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ.
14 las mujeres, los niños, el ganado, todo lo que haya en la ciudad, todos sus despojos, lo tomarás como botín. Comerás los despojos de los enemigos que Yahveh tu Dios te haya entregado.14 ܒܠܚܘܕ ܢܫ̈ܐ ܘܐܝܩܪܬܐ ܘܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܒܩܪܝܬܐ ܘܟܠ ܒܙܬܐ ܒܘܙ ܠܟ. ܘܐܟܘܠ ܡܢ ܒܙܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
15 Así has de tratar a las ciudades muy alejadas de ti, que no forman parte de estas naciones.15 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܪ̈ܚܝܩܢ ܡܢܟ ܛܒ. ܕܠܐ ܗ̈ܘܝ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ.
16 En cuanto a las ciudades de estos pueblos que Yahveh tu Dios te da en herencia, no dejarás nada con vida,16 ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܗܠܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܘܪܬܢܐ. ܠܐ ܬܚܐ ܟܠ ܢܫܡܐ.
17 sino que las consagrarás al anatema: a hititas, amorreos, cananeos, perizitas, jivitas, y jebuseos, como te ha mandado Yahveh tu Dios,17 ܐܠܐ ܡܚܪܒ ܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܠܚ̈ܬܝܐ ܘܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܟܢ̈ܥܢܝܐ. ܘܠܦܪ̈ܙܝܐ ܘܠܚ̈ܘܝܐ ܘܠܝܒ̈ܘܣܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩܕܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
18 para que no os enseñen a imitar todas esas abominaciones que ellos hacían en honor de sus dioses: ¡pecaríais contra Yahveh vuestro Dios!18 ܕܠܐ ܢܠܦܘܢܟ ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܘܬܚܛܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
19 Si, al atacar una ciudad, tienes que sitiarla mucho tiempo para tomarla, no destruirás su arbolado metiendo en él el hacha; te alimentarás de él sin talarlo. ¿Son acaso hombres los árboles del campo para que los trates como a sitiados?19 ܘܟܕ ܬܐܠܨܝܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ. ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠܝܗ̇ ܘܠܡܟܒܫܗ̇. ܠܐ ܬܚܒܠ ܐ̈ܝܠܢܝܗ̇. ܘܠܐ ܬܪܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܦܪܙܠܐ . ܡܛܠ ܕܡܢܗܘܢ ܐ̇ܟܠ ܐܢܬ. ܘܠܗܘܢ ܦ̇ܣܩ ܐܢܬ. ܡܛܠ ܕܐܝܠܢܐ ܕܚܩܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ. ܕܢܥܪܘܩ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܠܨܢܐ.
20 Sin embargo podrás destruir y cortar los árboles que sabes que no son frutales, y hacer con ellos obras de asedio contra esa ciudad que está en guerra contigo, hasta que caiga.20 ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܐܝܠܢܐ ܐܝܢܐ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܠܢܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ. ܠܗ ܚܒܠ ܘܦܣܘܩ. ܘܒܢܝ ܩ̈ܠܩܘܡܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ. ܕܥ̇ܒܕܐ ܥܡܟ ܩܪܒܐ ܥܕܡܐ ܕܬܟܒܫܝܗ̇.