Deuteronomio 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Hijos sois de Yahveh vuestro Dios. No os haréis incisión ni tonsura entre los ojos por un muerto. | 1 Voi siete figli per il Signore Dio vostro; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. |
2 Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios, y Yahveh te ha escogido para que seas el pueblo de su propiedad personal entre todos los pueblos que hay sobre la haz de la tierra. | 2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore tuo Dio e il Signore ti ha scelto, perché tu fossi il suo popolo privilegiato, fra tutti i popoli che sono sulla terra. |
3 No comerás nada que sea abominable. | 3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. |
4 Estos son los animales que podréis comer: buey, carnero, cabra, | 4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; |
5 ciervo, gacela, gamo, cabra montés, antílope, búfalo, gamuza. | 5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. |
6 Y todo animal de pezuña partida, hendida en dos mitades, y que rumia, lo podéis comer. | 6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. |
7 Sin embargo, entre los que rumian y entre los animales de pezuña partida y hendida no podréis comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, que rumian pero no tienen la pezuña hendida; los tendréis por impuros. | 7 Ma non mangerete quelli che rùminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura e cioè il cammello, la lepre, l'ìrace, che rùminano ma non hanno l'unghia bipartita; considerateli immondi; |
8 Tampoco el cerdo, que tiene la pezuña partida y hendida, pero no rumia; lo tendréis por impuro. No comeréis su carne ni tocaréis su cadáver. | 8 anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, lo considererete immondo. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri. |
9 De entre todo lo que vive en el agua, podéis comer lo siguiente: todo lo que tiene aletas y escamas lo podéis comer. | 9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; |
10 Pero no comeréis lo que no tiene aletas y escamas: lo tendréis por impuro. | 10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi. |
11 Podéis comer toda ave pura, | 11 Potrete mangiare qualunque uccello mondo; |
12 pero las siguientes no las podéis comer: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, | 12 ecco quelli che non dovete mangiare: |
13 el buitre, las diferentes especies de halcón, | 13 l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, il nibbio e ogni specie di falco, |
14 todas las especies de cuervo, | 14 ogni specie di corvo, |
15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y las diferentes especies de gavilanes, | 15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, |
16 el búho, el ibis, el cisne, | 16 il gufo, l'ibis, il cigno, |
17 el pelícano, el calamón, el somormujo, | 17 il pellicano, la fòlaga, l'alcione, |
18 la cigüeña, las diferentes especies de garza real, la abubilla y el murciélago. | 18 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello. |
19 Tendréis por impuro todo bicho alado, no lo comeréis. | 19 Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate. |
20 Podéis comer todo volátil puro. | 20 Potrete mangiare ogni uccello mondo. |
21 No comeréis ninguna bestia muerta. Se la darás al forastero que vive en tus ciudades para que él la coma, o bien véndesela a un extranjero. Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. | 21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre. |
22 Cada año deberás apartar el diezmo de todo lo que tus sementeras hayan producido en tus campos, | 22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno. |
23 y, en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar que él haya elegido para morada de su nombre, comerás el diezmo de tu trigo, de tu mosto y de tu aceite, así como los primogénitos de tu ganado mayor y menor; a fin de que aprendas a temer siempre a Yahveh tu Dios. | 23 Mangerai davanti al Signore tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore tuo Dio. |
24 Si el camino es demasiado largo para ti, si no puedes transportarlo porque el lugar elegido por Yahveh para morada de su nombre te cae demasiado lejos, cuando Yahveh tu Dios te haya bendecido, | 24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore tuo Dio avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto -, |
25 lo cambiarás por dinero, llevarás el dinero en tu mano e irás al lugar elegido por Yahveh tu Dios; | 25 allora le convertirai in denaro e tenendolo in mano andrai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto, |
26 allí emplearás este dinero en todo lo que desees, ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, todo lo que tu alma apetezca. Comerás allí en presencia de Yahveh tu Dios y te regocijarás, tú y tu casa. | 26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore tuo Dio e gioirai tu e la tua famiglia. |
27 Y no abandonarás al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene parte ni heredad contigo. | 27 Il levita che abita entro le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te. |
28 Cada tres años apartarás todos los diezmos de tus cosechas de ese año y los depositarás a tus puertas. | 28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento del terzo anno e le deporrai entro le tue città; |
29 Vendrán así el levita - ya que él no tiene parte ni heredad contigo - el forastero, el huérfano y la viuda que viven en tus ciudades, y comerán hasta hartarse. Y Yahveh tu Dios te bendecirá en todas las obras que emprendas. | 29 il levita, che non ha parte né eredità con te, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città, verranno, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. |