Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Números 5


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 «Manda a los israelitas que echen del campamento a todo leproso, al que padece flujo y a todo impuro por contacto de cadáver.2 "Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tout lépreux, toute personne atteinte d'écoulement,ou qu'un cadavre aurait rendue impure.
3 Los has de echar, sean hombre o mujer; fuera del campamento los echarás, para que no contaminen sus campamentos, donde yo habito en medio de ellos.»3 Homme ou femme, vous les renverrez, vous les expulserez du camp. Ainsi, les Israélites nesouilleront pas leur camp, où je demeure au milieu d'eux."
4 Así lo hicieron los israelitas: los echaron fuera del campamento. Los israelitas lo hicieron tal como había dicho Yahveh a Moisés.4 Ainsi firent les Israélites: ils les renvoyèrent du camp. Les Israélites agirent comme Yahvé l'avaitdit à Moïse.
5 Yahveh habló a Moisés y le dijo:5 Yahvé parla à Moïse et dit:
6 «Habla a los israelitas: Si un hombre o una mujer comete cualquier pecado en perjuicio de otro, ofendiendo a Yahveh, el tal será reo de delito.6 "Parle aux Israélites. Si un homme ou une femme commet quelqu'un de ces péchés par lesquels onfrustre Yahvé, cette personne est en faute.
7 Confesará el pecado cometido y restituirá la suma de que es deudor, más un quinto. Se la devolverá a aquel de quien es deudor.7 Elle confessera le péché commis, et restituera la somme dont elle est redevable, majorée d'uncinquième. Elle la restituera à celui envers qui elle est en faute.
8 Y si el hombre no tiene pariente a quien se pueda restituir, la suma que en tal caso se ha de restituir a Yahveh, será para el sacerdote; aparte del carnero expiatorio con que el sacerdote expiará por él.8 Et si ce dernier n'a point de parent auquel on puisse restituer, la restitution due à Yahvé revient auprêtre, sans compter le bélier d'expiation au moyen duquel le prêtre fera sur le coupable le rite d'expiation.
9 Y toda ofrenda reservada de lo que los hijos de Israel consagran y presentan al sacerdote, será para éste.9 Car sur toute chose que les Israélites ont consacrée et apportée au prêtre, celui-ci a droit auprélèvement.
10 Lo que cada uno consagra, es suyo; pero lo que se presenta al sacerdote, es para el sacerdote.»10 A chacun reviennent les choses qu'il a consacrées; ce que chacun remet au prêtre revient à celui-ci."
11 Yahveh habló a Moisés y le dijo:11 Yahvé parla à Moïse et dit:
12 «Habla a los israelitas. Diles: Cualquier hombre cuya mujer se haya desviado y le haya engañado:12 "Parle aux Israélites; tu leur diras: S'il est quelqu'un que sa femme a trompé, s'étant dévoyée,
13 ha dormido un hombre con ella con relación carnal a ocultas del marido; ella se ha manchado en secreto, no hay ningún testigo, no ha sido sorprendida;13 si un homme, à l'insu du mari, a couché maritalement avec cette femme et qu'elle s'est rendueimpure dans le secret, sans qu'il y ait de témoins contre elle et sans qu'on l'ait prise sur le fait;
14 si el marido es atacado de celos y recela de su mujer, que efectivamente se ha manchado; o bien le atacan los celos y se siente celoso de su mujer, aunque ella no se haya manchado;14 si maintenant un esprit de jalousie, venant sur le mari, le rend jaloux de sa femme qui s'estdéshonorée, ou encore si cet esprit de jalousie, venant sur lui, le rend jaloux de sa femme innocente:
15 ese hombre llevará a su mujer ante el sacerdote y presentará por ella la ofrenda correspondiente: una décima de medida de harina de cebada. No derramará aceite sobre la ofrenda, ni la pondrá incienso, pues es «oblación de celos», oblación conmemorativa para recordar una falta.15 cet homme conduira sa femme devant le prêtre, et fera pour elle une offrande d'un dixième demesure de farine d'orge. Il n'y versera pas d'huile et n'y mettra pas d'encens, car c'est une oblation de jalousie,une oblation commémorative, qui doit rappeler une faute.
16 El sacerdote presentará a la mujer y la pondrá delante de Yahveh.16 Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahvé.
17 Echará luego agua viva en un vaso de barro y, tomando polvo del pavimento de la Morada, lo esparcirá sobre el agua.17 Puis il prendra de l'eau vive dans un vase d'argile et, ayant pris de la poussière sur le sol de laDemeure, il la répandra sur cette eau.
18 Pondrá el sacerdote a la mujer delante de Yahveh, le descubrirá la cabeza y pondrá en sus manos la oblación conmemorativa, o sea, la oblación de los celos. El sacerdote tendrá en sus manos las aguas de maldición y funestas.18 Ayant placé la femme devant Yahvé, il lui dénouera la chevelure et lui mettra dans les mainsl'oblation commémorative (c'est-à-dire l'oblation de jalousie). Mais dans la main du prêtre seront les eauxd'amertume et de malédiction.
19 Entonces, el sacerdote conjurará a la mujer y le dirá: “Si no ha dormido un hombre contigo, si no te has desviado ni manchado desde que estás bajo la potestad de tu marido, sé inmune a estas aguas amargas y funestas.19 Ensuite, le prêtre déférera le serment à la femme. Il lui dira: S'il n'est pas vrai qu'un homme aitcouché avec toi, que tu te sois dévoyée et rendue impure, alors que ton mari a pouvoir sur toi, que ces eauxd'amertume et de malédiction te soient inoffensives!
20 Pero si, estando bajo la potestad de tu marido, te has desviado y te has manchado, durmiendo con un hombre distinto de tu marido...”20 Mais s'il est vrai que tu te sois dévoyée alors que ton mari a pouvoir sur toi, que tu te sois rendueimpure et qu'un homme autre que ton mari t'ait fait partager sa couche...
21 El sacerdote entonces proferirá sobre la mujer este juramento, y dirá el sacerdote a la mujer: “... Que Yahveh te ponga como maldición y execración en medio de tu pueblo, que haga languidecer tus caderas e infle tu vientre.21 Le prêtre déférera ici à la femme un serment imprécatoire. Il lui dira:... Que Yahvé te fasse servir,dans ton peuple, aux imprécations et aux serments, en faisant flétrir ton sexe et enfler ton ventre!
22 Que entren estas aguas de maldición en tus entrañas, para que inflen tu vientre y hagan languidecer tus caderas.” Y la mujer responderá: “¡Amén, amén!”22 Que ces eaux de malédiction pénètrent en tes entrailles pour que s'enfle ton ventre et que seflétrisse ton sexe! La femme répondra: Amen! Amen!
23 Después el sacerdote escribirá en una hoja estas imprecaciones y las borrará con las aguas amargas.23 Puis le prêtre mettra par écrit ces imprécations et les effacera dans les eaux d'amertume.
24 Hará beber a la mujer las aguas de maldición y funestas, y las aguas funestas entrarán en ella para hacérsele amargas.24 Il fera boire à la femme ces eaux d'amertume et de malédiction, et ces eaux de malédictionpénétreront en elle pour lui être amères.
25 El sacerdote tomará entonces de la mano de la mujer la oblación de los celos, mecerá la oblación delante de Yahveh y la presentará en el altar.25 Prenant alors des mains de la femme l'oblation de jalousie, le prêtre tendra celle-ci en geste deprésentation devant Yahvé et la portera sur l'autel.
26 El sacerdote tomará de la oblación un puñado, el memorial, y lo quemará sobre el altar, y le hará beber a la mujer las aguas.26 Il en prendra une poignée, en mémorial, qu'il fera fumer sur l'autel. Il fera boire ces eaux à lafemme.
27 Cuando le haga beber de las aguas, si la mujer está manchada y de hecho ha engañado a su marido, cuando entren en ella las aguas funestas le serán amargas: se inflará su vientre, languidecerán sus caderas y será mujer de maldición en medio de su pueblo.27 Et lorsqu'il les lui aura fait boire, s'il est vrai qu'elle s'est rendue impure en trompant son mari,alors les eaux de malédiction, pénétrant en elle, lui seront amères: son ventre enflera, son sexe se flétrira, et pourson peuple elle servira d'exemple dans les malédictions.
28 Pero si la mujer no se ha manchado, sino que es pura, estará exenta de toda culpa y tendrá hijos.28 Si au contraire elle ne s'est pas rendue impure et si elle est pure, elle restera indemne et elle aurades enfants.
29 Este es el rito de los celos, para cuando una mujer, después de estar bajo la potestad de su marido, se haya desviado y manchado;29 Tel est le rituel pour le cas de jalousie, quand une femme s'est dévoyée et rendue impure, alorsque son mari a pouvoir sur elle,
30 o para cuando un hombre, atacado de celos, recele de su mujer: entonces pondrá a su mujer en presencia de Yahveh y el sacerdote realizará con ella todo este rito.30 ou quand un esprit de jalousie est venu sur un homme et l'a rendu jaloux de sa femme. Lorsque lemari aura conduit cette femme devant Yahvé, le prêtre lui appliquera intégralement ce rituel.
31 El marido estará exento de culpa, y la mujer cargará con la suya.»31 Le mari sera exempt de faute; la femme, elle, portera la sienne."