1 mi apoyo para darme ayuda y sostenerme. | 1 « Or io, fin dall'anno primo di Dario il Modo, mi tenni presso di lui a sostenerlo e fortificarlo. |
2 Pero ahora voy a revelarte la verdad. «Mira: En Persia habrá todavía tres reyes; el cuarto tendrá más riquezas que todos ellos, y cuando por su riqueza se haya hecho poderoso provocará a todos los reinos de Yaván. | 2 Ed ora ti annunzierò la verità. Ecco vi saranno ancora tre re nella Persia, e il quarto sorpasserà tutti gli altri per le più grandi ricchezze, e quando sarà potente per le sue ricchezze, inciterà tutti contro il regno della Grecia. |
3 Surgirá entonces un rey valeroso que dominará en un gran imperio y actuará a placer. | 3 Ma sorgerà un re forte che dominerà con grande potenza e farà quello che gli piacerà. |
4 En trance de engrandecerse, su reino será quebrantado y repartido a los cuatros vientos del cielo, pero no entre su descendencia ni con un dominio como el que él había ejercido, porque su reino será extirpado y entregado a otros distintos de aquélla. | 4 Ed esaltato che sia, il suo regno sarà infranto, e sarà diviso ai quattro venti del cielo, ma non ai suoi discendenti, e senza la potenza colla quale egli aveva dominato, perchè il suo regno sarà smembrato in mano di stranieri, eccettuati questi. |
5 «El rey del Mediodía se hará fuerte; uno de sus príncipes se hará más fuerte que él y tendrá un imperio mayor que el suyo. | 5 E il re del Mezzodì diverrà potente; ma uno dei suoi principi diverrà più forte di lui e dominerà con potenza, chè grande sarà il suo dominio. |
6 Algunos años después concertarán una alianza, y la hija del rey del Mediodía vendrá donde el rey del Norte para realizar el convenio. Pero no resistirá la fuerza de su brazo, ni subsistirá su descendencia: será entregada, ella y las personas de su séquito, así como su hijo y el que era su apoyo. En aquel tiempo, | 6 E passati varii anni faranno alleanza, e la figlia del re del Mezzodì andrà al re del Settentrione, per stabilire l'amicizia; ma non otterrà la fortezza del braccio, e non sarà stabile la sua stirpe, ed essa sarà messa a morte con la gioventù che l'aveva condotta e che l'aveva confortata in quei tempi. |
7 se alzará en su lugar un retoño de sus raíces, que vendrá contra el ejército, entrará en la fortaleza del rey del Norte, y los tratará como vencedor. | 7 Ma un germe delle sue radici sorgerà, e verrà con un esercito ed entrerà negli stati del re del Settentrione, e li maltratterà e ne diverrà padrone. |
8 Sus mismos dioses, sus estatuas y sus objetos preciosos de plata y oro serán el botín que se llevará a Egipto, y durante algunos años se mantendrá a distancia del rey del Norte. | 8 E condurrà prigioni in Egitto i loro dèi, le statue, i vasi preziosi d'argento e d'oro: egli trionferà contro il re del Settentrione. |
9 Este entrará en el reino del rey del Mediodía y luego regresará a su país. | 9 Ed enfierà nel regno il re del Mezzodì, e tornerà alla sua terra. |
10 Sus hijos se prepararán para la guerra y reunirán una gran multitud de tropas, y él vendrá, irrumpirá como un río, pasará y se levantará de nuevo en guerra hasta su fortaleza. | 10 Ma i suoi figli, irritati, raduneranno moltitudini di numerosi eserciti, e uno verrà velocemente, inonderà, e ritornerà e s'animerà e combatterà contro le forze di lui. |
11 Entonces el rey del Mediodía, montando en cólera, saldrá a combatir contra el rey del Norte, que movilizará una gran multitud; pero esta multitud caerá en sus manos. | 11 E il re del Mezzodì, provocato, uscirà in campo, e combatterà contro il re del Settentrione, e metterà in ordine grandi eserciti, e una moltitudine sarà data nelle sue mani. |
12 La multitud quedará aniquilada; su corazón se exaltará entonces, aplastará a miriadas de hombres, pero no durará su fuerza. | 12 E farà moltitudine di prigionieri e s'insuperbirà il suo cuore, e farà cadere molte migliaia, ma non trionferà. |
13 El rey del Norte volverá a la carga después de movilizar una multitud más numerosa que la primera, y al cabo de algunos años irrumpirá con un gran ejército y abundante aparato. | 13 Perchè il re del Settentrione radunerà di nuovo eserciti molto maggiori di quelli di prima, e dopo vari anni si metterà in veloce marcia con grande esercito e immense ricchezze. |
14 Por entonces se levantarán muchos contra el rey del Mediodía y los violentos de entre los de tu pueblo se alzarán con ánimo de cumplir la visión, pero fracasarán. | 14 E in quel tempo molti sorgeranno contro il re del Mezzodì, ed anche i figli dei prevaricatori del tuo popolo insorgeranno per adempire la visione, e cadranno. |
15 Vendrá el rey del Norte, levantará trincheras y tomará una ciudad fortificada. Los brazos del rey del Mediodía no resistirán; ni siquiera lo mejor del pueblo tendrá fuerzas para resistir. | 15 E verrà il re del Settentrione, e innalzerà dei bastioni, e prenderà le città più fortificate, e le forze del Mezzodì non potranno resistere; le sue truppe scelte sorgeranno per resistere, ma saran senza forza. |
16 Aquel que avanza contra él le tratará a su capricho, sin que haya quien pueda resistirle: se establecerá en la Tierra del Esplendor, llevando en sus manos la destrucción. | 16 E venendo sopra di lui farà quello che gli parrà, e nessuno gli potrà stare contro, ed egli starà nella terra illustre, che andrà in rovina nelle sue mani. |
17 Concebirá el proyecto de subyugar su reino entero; luego hará un pacto con él dándole una hija de las mujeres con el fin de destruirle, pero esto no se logrará ni resultará así. | 17 E si proporrà di farsi avanti per occupare tutto il regno di lui, e farà dei patti giusti con lui, e gli darà la figlia delle (sue) donne per rovinarlo, ma non riuscirà ed (essa) non sarà per lui. |
18 Entonces se volverá hacia las islas y tomará un buen número de ellas; pero un magistrado pondrá fin a su ultraje sin que él pueda devolverle el ultraje. | 18 Poi si rivolgerà contro le isole e ne prenderà molte; ma un principe da lui disprezzato lo farà arrestare, e il suo obbrobrio ricadrà sopra di lui. |
19 «Luego se volverá hacia los baluartes de su país, pero tropezará, caerá y no se le encontrará más. | 19 E tornerà nella terra del suo impero e inciamperà e cadrà e scomparirà. |
20 En su lugar surgiró otro, que enviará un exactor contra el esplendor real: en pocos días será destruido, mas no en público ni en guerra. | 20 E succederà a lui un uomo vilissimo, indegno della maestà reale, e in pochi giorni sarà infranto, non dal furore, nè in battaglia. |
21 «En su lugar se levantará un miserable, a quien no se le darán los honores reales. Se insinuará astutamente y se apoderará del reino por intrigas. | 21 E gli succederà uno disprezzato, a cui non sarà dato l'onore di re, e verrà di nascosto, e con frode s'impadronirà del regno. |
22 Las fuerzas invasoras se hundirán ante él y serán destruidas, así como también el Príncipe de una alianza. | 22 Ma le forze di chi combatterà DAN(contro di lui) saran vinte e infrante davanti a lui, ed anche il capo dell'alleanza. |
23 Por medio de sus cómplices obrará con engaño y, aunque con poca gente, se irá haciendo fuerte. | 23 E dopo aver fatta amicizia con lui agirà con frode, si metterà in marcia, vincerà con poca gente. |
24 Invadirá a placer los lugares ricos de la provincia y hará lo que no habían hecho ni sus padres ni los padres de sus padres: distribuirá entre ellos botín, despojos y riquezas, y tramará maquinaciones contra las fortalezas, aunque sólo por un tiempo. | 24 Ed entrerà nelle città più popolose e ricche, e farà quel che non fecero i suoi padri, nè i padri dei suoi padri: rapine, saccheggi, e dissiperà le loro ricchezze, e formerà dei disegni contro le foltezze, e ciò fino a un dato tempo. |
25 «Incitará su fuerza y su corazón contra el rey del Mediodía con un gran ejército. El rey del Mediodía saldrá a la guerra con un ejército muy grande y muy poderoso, pero no podrá resistir, pues se tramarán contra él maquinaciones. | 25 E la sua forza e il suo coraggio lo inciterà ad andare con grande esercito contro il re del Mezzodì; e il re del Mezzodì sarà eccitato alla guerra dai molti e fortissimi aiuti; ma non gli varranno, perchè si macchineranno contro di lui delle insidie; |
26 Y los mismos que compartían sus manjares le destruirán; su ejército quedará hundido y caerán muchos muertos. | 26 I suoi commensali lo manderanno in rovina, il suo esercito sarà oppresso, e moltissimi cadranno uccisi. |
27 «En cuanto a los dos reyes, su corazón lleno de maldad, incluso sentados a la misma mesa, sólo se dirán mentiras; pero no lograrán nada, porque el tiempo fijado está aún por venir. | 27 Ed anche i due re non penseranno che a farsi del male, ad una medesima tavola si diranno menzogne, ma non riusciranno, perchè la fine è differita ad altro tempo. |
28 El volverá a su país con grandes riquezas, su corazón contra la Alianza santa; actuará y luego regresará a su país. | 28 Ed egli tornerà nella sua terra con molte ricchezze, e avrà disegni contro il testamento santo, e li eseguirà, e tornerà nella sua terra. |
29 Llegado el momento, volverá de nuevo hacia el Mediodía, pero esta vez no resultará como la primera. | 29 Nel tempo stabilito tornerà di nuovo contro il Mezzodì, ma quest'ultima volta non avverrà come la prima; |
30 Vendrán contra él las naves de los Kittim, y se desanimará. Volverá atrás y se encorajinará furiosamente contra la Alianza santa, y una vez más tendrá en consideración a los que abandonen la Alianza santa. | 30 che verranno addosso a lui le triremi e i Romani, e sarà colpito, e tornerà indietro, e, pieno d'ira contro il testamento del santuario, la sfogherà, e formerà dei disegni contro coloro che abbandonarono il testamento del santuario. |
31 «De su parte surgirán fuerzas armadas, profanarán el santuario - ciudadela, abolirán el sacrificio perpetuo y pondrán allí la abominación de la desolación. | 31 E le forze (mandate) da lui staran salde e contamineranno il santuario della fortezza, e toglieranno il sacrifizio perpetuo, e vi porranno l'abominazione della desolazione. |
32 A los violadores de la Alianza los corromperá con halagos, pero el pueblo de los que conocen a su Dios se mantendrá firme y actuará. | 32 E gli empi agiranno con simulazione e frode contro il testamento; ma il popolo, che conosce il suo Dio, prevarrà ed agirà. |
33 Los doctos del pueblo instruirán a la multitud; mas sucumbirán bajo la espada y la llama, la cautividad y la expoliación, durante algún tiempo. | 33 Ed i sapienti del popolo illumineranno moltissimi, ma cadranno sotto la spada, nelle fiamme, nella schiavitù e nel dispogl lamento per un certo tempo. |
34 Cuando sucumban, recibirán poca ayuda; y muchos se unirán a ellos traidoramente. | 34 E nella loro caduta saran rialzati da piccolo soccorso, e un gran numero s'unirà ad essi con frode. |
35 Entre los doctos sucumbirán algunos, para que entre ellos haya quienes sean purgados, lavados y blanqueados, hasta el tiempo del Fin, porque el tiempo fijado está aún por venir. | 35 E dei sapienti cadranno, per essere provati col fuoco, resi eletti e candidi fino al tempo stabilito, che rimane ancora del tempo. |
36 «El rey actuará a placer; se engreirá y se exaltará por encima de todos los dioses, y contra el Dios de los dioses proferirá cosas inauditas; prosperará hasta que se haya colmado la Ira, - porque lo que está decidido se cumplirá. | 36 E il re farà quello che gli piacerà, e s'innalzerà e si magnificherà contro ogni dio, e parlerà con arroganza contro il Dio degli dèi, e gli riuscirà finché non sia sfogata tutta la collera, chè è eseguito ciò che è stato deciso. |
37 No hará caso de los dioses de sus padres, no se cuidará del favorito de las mujeres ni de ningún otro dios; sólo a sí mismo se exaltará por encima de todos. | 37 Egli non farà alcun conto del Dio dei suoi padri, e sarà preso dalla libidine delle donne, e non si curerà d'alcun Dio, perchè s'innalzerà contro tutte le cose. |
38 En su lugar venerará al dios de las fortalezas; venerará con oro y plata, piedras preciosas y joyas, a un dios a quien sus padres no conocieron. | 38 Ma onorerà in suo luogo il dio Maozim, questo dio ignoto ai suoi padri l'onorerà coll'oro, coll'argento, colle pietre' preziose, e con (altre) cose di pregio. |
39 Pondrá como defensores de las fortalezas al pueblo de un dios extranjero; a los que le reconozcan, les colmará de honores dándoles dominio sobre muchos y repartiéndoles la tierra como recompensa. | 39 E farà sì di difendere Maozim con Dio straniero, e quelli che lo riconosceranno li colmerà di onori, darà loro potestà sopra molti, e distribuirà gratuitamente la terra. |
40 «Al tiempo del Fin, el rey del Mediodía se enfrentará a él; el rey del Norte irrumpirá contra aquél con carros, jinetes y numerosas naves. Entrará en sus tierras, las invadirá y atravesará. | 40 E nel tempo stabilito il re del Mezzodì gli farà guerra, e il re del Settentrione piomberà sopra di lui come tempesta con cocchi, cavalieri e grande fletta, e ne invaderà le terre, e distruggerà e passerà avanti. |
41 Vendrá a la Tierra del Esplendor, donde caerán muchos, pero de sus manos escaparán los siguientes: Edom, Moab y los restos de los ammonitas. | 41 Ed entrerà nella terra illustre, e molte genti cadranno: queste sole si salveranno dalle sue mani: Edom, Moab, e il principio dei figli d'Ammon. |
42 «Extenderá su mano sobre los países: ni el país de Egipto escapará. | 42 E stenderà la sua mano sulle terre, e la terra d'Egitto non avrà scampo. |
43 Se apoderará de los tesoros de oro y plata y de todos los objetos preciosos de Egipto. Libios y kusitas le seguirán. | 43 E s'impadronirà dei tesori d'oro e d'argento e di tutte le cose preziose dell'Egitto, e passerà anche per la Libia e per l'Etiopia. |
44 Pero noticias venidas del Oriente y del Norte le turbarán; saldrá entonces con gran furor, con ánimo de destruir y exterminar a muchos. | 44 Ma verrrano a turbarlo delle notizie dall'oriente e dal settentrione, e partirà con grandi eserciti per distruggere e far grande strage. |
45 Plantará sus tiendas reales entre el mar y el santo monte de la Tierra del Esplendor. Entonces llegará a su fin y nadie vendrá en su ayuda. | 45 E pianterà la tenda della sua dimora tra i mari, sopra il monte illustre e santo, e salirà fino alla sua cima, ma nessuno gli recherà aiuto. |