| 1 En tiempo de Ajaz, hijo de Jotam, hijo de Ozías, rey de Judá, subió Rasón, rey de Aram, con Pécaj, hijo de Remalías, rey de Israel, a Jerusalén para atacarla, más no pudieron hacerlo. | 1 ܘܗܘܐ ܒܝܘ̈ܡܬܗ ܕܐܚܙ ܒܪ ܝܘܬܡ ܒܪ ܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܣܠܩ ܪܨܢ ܡܠܟܐ ܕܐܪܡ ܘܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܗ̇ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܬܟܬܫܘܢ ܥܠܝܗ̇ |
| 2 La casa de David había recibido este aviso: «Aram se ha unido con Efraím», y se estremeció el corazón del rey y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del bosque por el viento. | 2 ܘܐܬܐܡܪ ܠܕܒܝܬ ܕܘܝܕ ܕܐܫܬܘܝ ܐܪܡ ܥܡ ܐܦܪܝܡ ܘܙܥ ܠܒܗ ܘܠܒܐ ܕܥܡܗ ܐܝܟ ܕܙܝ̇ܥܝܢ ܐܝ̈ܠܢܐ ܕܥܒܐ ܡܢ ܩܕܡ ܪܘܚܐ |
| 3 Entonces Yahveh dijo a Isaías: «Ea, sal con tu hijo Sear Yasub al final del caño de la alberca superior, por la calzada del campo del Batanero, al encuentro de Ajaz, | 3 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܫܥܝܐ ܦܘܩ ܠܐܘܪܥܗ ܕܐܚܙ ܐܢܬ ܘܫܪܢܫܘܒ ܒܪܟ ܥܠ ܓܢܒ ܝܡܬܐ ܥܠܝܬܐ ܕܒܐܘܪܚܐ ܕܚܩܠܗ ܕܩܨܪܐ |
| 4 y dile: «¡Alerta, pero ten calma! No temas, ni desmaye tu corazón por ese par de cabos de tizones humeantes, | 4 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܙܕܗܪ ܘܫܠܝ ܘܠܐ ܬܕܚܠ ܘܠܒܟ ܠܐ ܢܬܘܪ ܡܢ ܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܕܘܢܒ̈ܬܐ ܐܘ̈ܕܐ ܡܚܪ̈ܟܐ ܡܢ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܪܨܢ ܘܕܒܪ ܪܘܡܠܝܐ |
| 5 ya que Aram, Efraím y el hijo de Remalías han maquinado tu ruina diciendo: | 5 ܚܠܦ ܕܐܬܡܠܟܘ ܥܠܝܟ ܒܝܫܬܐ ܐܪܡ ܘܐܦܪܝܡ ܘܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܘܐܡܪܘ |
| 6 Subamos contra Judá y desmembrémoslo, abramos brecha en él y pongamos allí por rey al hijo de Tabel.” | 6 ܢܣܩ ܠܝܗܘܕܐ ܘܢܥܩܪܝܗ̇ ܘܢܬܪܥܝܗ̇ ܘܢܡܠܟ ܒܗ̇ ܡܠܟܐ ܠܒܪ ܛܒܐܝܠ |
| 7 Así ha dicho el Señor Yahveh: No se mantendrá, ni será así; | 7 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܐ ܬܩܘܡ ܘܠܐ ܬܗܘܐ |
| 8 porque la capital de Aram es Damasco, y el cabeza de Damasco, Rasón; Pues bien: dentro de sesenta y cinco años, Efraím dejará de ser pueblo. | 8 ܡܛܠ ܕܪܝܫܐ ܕܐܪܡ ܕܪܡܣܘܩ ܘܪܝܫܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܪܨܢ ܘܒܬܪ ܫܬܝܢ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ ܢܬܪ ܐܦܪܝܡ ܡܢ ܥܡܐ |
| 9 La capital de Efraím es Samaría, y el cabeza de Samaría, el hijo de Remalías. Si no os afirmáis en mí no seréis firmes». | 9 ܘܪܝܫܐ ܕܐܦܪܝܡ ܫܡܪܝܢ ܘܪܝܫܐ ܕܫܡܪܝܢ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܘܐܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܐܦ ܠܐ ܬܣܬܟܠܘܢ |
| 10 Volvió Yahveh a hablar a Ajaz diciendo: | 10 ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܠܐܚܙ |
| 11 «Pide para ti una señal de Yahveh tu Dios en lo profundo del seol o en lo más alto». | 11 ܫܐܠ ܠܟ ܐܬܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܡܩ ܫܐܠ ܐܘ ܐܪܝܡ ܠܥܠ |
| 12 Dijo Ajaz: «No la pediré, no tentaré a Yahveh». | 12 ܘܐܡܪ ܐܚܙ ܠܐ ܐܫܐܠ ܘܠܐ ܐܢܣܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܝ |
| 13 Dijo Isaías: «Oíd, pues, casa de David: ¿Os parece poco cansar a los hombres, que cansáis también a mi Dios? | 13 ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܒܝܬܗ̈ ܕܕܘܝܕ ܙܥܘܪܝܐ ܗܝ ܠܟܘܢ ܕܡܠܐܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܓܒܪܐ ܐܠܐ ܕܬܠܐܘܢ ܐܦ ܠܐܠܗܝ |
| 14 Pues bien, el Señor mismo va a daros una señal: He aquí que una doncella está encinta y va a dar a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel. | 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܬܐ ܗܐ ܒܬܘܠܬܐ ܒ̇ܛܢܐ ܘܝ̇ܠܕܐ ܒܪܐ ܘܢܬܩܪܐ ܫܡܗ ܥܡܢܘܐܝܠ |
| 15 Cuajada y miel comerá hasta que sepa rehusar lo malo y elegir lo bueno. | 15 ܚܐܘܬܐ ܘܕܒܫܐ ܢܐܟܘܠ ܕܢܕܥ ܠܡܣܠܝܘ ܒܝܫܬܐ ܘܠܡܓܒܐ ܛܒܬܐ |
| 16 Porque antes que sepa el niño rehusar lo malo y elegir lo bueno, será abandonado el territorio cuyos dos reyes te dan miedo. | 16 ܡܛܠ ܕܥܕ ܠܐ ܢܕܥ ܛܠܝܐ ܠܡܣܠܝܘ ܒܝܫܬܐ ܘܠܡܓܒܐ ܛܒܬܐ ܬܫܬܒܩ ܐܪܥܐ ܕܡܥܩ ܐܢܬ ܒܗ̇ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪ̈ܝܢ ܡ̈ܠܟܝܗ̇ |
| 17 Yahveh atraerá sobre ti y sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días cuales no los hubo desde aquel en que se apartó Efraím de Judá (el rey de Asur). | 17 ܡܪܝܐ ܢܝܬܐ ܥܠܝܟ ܘܥܠ ܥܡܟ ܘܥܠ ܒܝܬ ܐܒܘܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܠܐ ܐܬܘ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܥܒܪ ܠܐܦܪܝܡ ܡܢ ܝܗܘܕܐ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ |
| 18 Aquel día silbará Yahveh al enjambre que hay en los confines de los ríos de Egipto, y a las abejas que hay en tierra de Asur; | 18 ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܫܪܩ ܡܪܝܐ ܠܕܒ̈ܒܐ ܕܒܫ̈ܦܘܠܝ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܕܒܘܪ̈ܝܬܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܐܬܘܪ |
| 19 vendrán y se posarán todas ellas en las quebradas, en los resquicios de las peñas, en todas las corrientes y en todos los arroyos. | 19 ܘܢܐܬܘܢ ܘܢܬܬܢܝܚܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܚܠܐ ܕܝܬܘܬ ܘܒܦܥܪ̈ܐ ܕܟܐܦܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܚ̈ܠܠܐ |
| 20 Aquel día repará el Señor con navaja alquilada allende el Río, con el rey de Asur, la cabeza y el vello de las piernas y también la barba afeitará, | 20 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܓܪܘܥ ܡܪܝܐ ܒܡܕܟܝܐ ܪܘܝܐ ܒܥܒܪ̈ܘܗܝ ܕܢܗܪܐ ܒܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܡܢ ܪܝܫܗ ܘܠܣܥܪܐ ܕܪ̈ܓܠܘܗܝ ܘܐܦ ܕܩܢܗ ܢܫܩܘܠ |
| 21 Aquel día criará cada uno una novilla y un par de ovejas. | 21 ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܚܐ ܓܒܪܐ ܥܓܠܬܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܥܢܐ |
| 22 Y así de tanto dar leche, comerá cuajada, porque «cuajada y miel comerá todo el que quedare dentro del país». | 22 ܘܢܗܘܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܥ̇ܒ̈ܕܢ ܚܠܒܐ ܢܐܟܘܠ ܚܐܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܒܫܐ ܘܚܐܘܬܐ ܢܐܟܘܠ ܡ̇ܢ ܕܡܫܬܚܪ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 23 Aquel día, cualquier lugar donde antes hubo mil cepas por valor de mil piezas de plata, será de la zarza y el abrojo. | 23 ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܟܠ ܐܬܪ ܕܐܝܬ ܒܗ ܐܠܦ ܓܘ̈ܦܢܝܢ ܒܐܠܦ ܕܟܣܦ ܠܝܥܪܐ ܘܠܟܘ̈ܒܐ ܢܗܘܐ |
| 24 Con flechas y arco se entrará allí, pues zarza y abrojo será toda la tierra, | 24 ܘܒܓܐܪ̈ܐ ܘܒܩܫ̈ܬܬܐ ܢܥܠܘܢ ܠܬܡܢ ܡܛܠ ܕܝܥܪܐ ܘܟܘ̈ܒܐ ܬܬܡܠܐ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ |
| 25 y en ninguno de los montes que se desbrozan con la azada se podrá entrar por temor de las zarzas y abrojos; será dehesa de bueyes y pastizal de ovejas». | 25 ܘܟܠܗܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܕܕܒ̇ܪܐ ܗܘܬ ܒܗܘܢ ܦܕܢܐ ܢܬܕܒܪܘܢ ܘܠܐ ܬܥܘܠ ܠܬܡܢ ܕܚܠܬܐ ܕܝܥܪܐ ܘܕܟܘ̈ܒܐ ܘܢܗܘܐ ܒܝܬ ܪܥܝܐ ܠܬܘܪ̈ܐ ܘܒܝܬ ܕܝܫܐ ܠܥܢܐ |