SCRUTATIO

Miércoles, 15 Julio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Isaías 16


font
BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Enviad corderos al señor del país desde la Roca del Desierto al monte de la hija de Sión.1 They have sent lambs to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.
2 Como aves espantadas, nidada dispersa, serán las hijas de Moab cabe los vados del Arnón.2 Like fluttering birds, like scattered nestlings, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon.
3 Presenta algún plan, toma una decisión. Haz tu sombra como la noche en pleno mediodía; esconde a los acosados, al fugitivo no delates.3 "Give counsel, grant justice; make your shade like night at the height of noon; hide the outcasts, betray not the fugitive;
4 Acójanse en ti los acosados de Moab; sé para ellos cobijo ante el devastador. Cuando no queden tiranos, acabe la devastación, y desaparezcan del país los opresores,4 let the outcasts of Moab sojourn among you; be a refuge to them from the destroyer. When the oppressor is no more, and destruction has ceased, and he who tramples under foot has vanished from the land,
5 será establecido sobre la piedad el trono, y se sentará en él con lealtad - en la tienda de David - un juez que busque el derecho, y sea presto a la justicia.5 then a throne will be established in steadfast love and on it will sit in faithfulness in the tent of David one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness."
6 Hemos oído la arrogancia de Moab: ¡una gran arrogancia! Su altanería, su arrogancia y su furor y sus bravatas sin fuerza.6 We have heard of the pride of Moab, how proud he was; of his arrogance, his pride, and his insolence-- his boasts are false.
7 Por eso, que ulule Moab por Moab; ulule todo él. Por los panes de uvas de Quir Jaréset gimen: «¡Ay, abatidos!»7 Therefore let Moab wail, let every one wail for Moab. Mourn, utterly stricken, for the raisin-cakes of Kir-hareseth.
8 Pues la campiña de Jesbón se ha marchitado, el viñedo de Sibmá, cuyas cepas majaron los señores de las gentes. Hasta Yazer alcanzaban, se perdían por el desierto, sus frondas se extendían, pasaban la mar.8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have struck down its branches, which reached to Jazer and strayed to the desert; its shoots spread abroad and passed over the sea.
9 Por eso voy a llorar como llora Yazer, viña de Sibmá. Te regaré con mis lágrimas, Jesbón y Elalé, porque sobre tu cosecha y sobre tu segada se ha extinguido el clamor,9 Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Ele-aleh; for upon your fruit and your harvest the battle shout has fallen.
10 y se retira del vergel alegría y alborozo, y en las viñas no se lanzan cantos de júbilo, ni gritos. Vino en los lagares no pisa el pisador: el clamor ha cesado.10 And joy and gladness are taken away from the fruitful field; and in the vineyards no songs are sung, no shouts are raised; no treader treads out wine in the presses; the vintage shout is hushed.
11 Por eso mis entrañas por Moab como el arpa resuenan, y mi interior por Quir Jeres.11 Therefore my soul moans like a lyre for Moab, and my heart for Kir-heres.
12 Luego, cuando vea Moab que se cansa sobre el alto, entrará a su santuario a orar, pero nada podrá.12 And when Moab presents himself, when he wearies himself upon the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.
13 Esta es la palabra que en un tiempo pronunció Yahveh acerca de Moab.13 This is the word which the LORD spoke concerning Moab in the past.
14 Y ahora ha hablado Yahveh diciendo: «Dentro de tres años, como años de jornalero, será despreciada la gloria de Moab con toda su numerosa muchedumbre, y el resto será pequeñísimo, insignificante».14 But now the LORD says, "In three years, like the years of a hireling, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who survive will be very few and feeble."